Enfin, briser le plafond de verre constituera également une entreprise prioritaire. | UN | وأخيرا، سيشكل كسر السقف الزجاجي عملية ذات أولوية كذلك. |
Je vais peindre le plafond et le résultat sera génial. | Open Subtitles | سأقوم بتولي السقف الآن و سوف يكون رائعاً |
Dans le même temps, le plafond de revenu ouvrant droit aux prestations pourrait être abaissé. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن التخفيض من الحد الأقصى للدخل الذي يحدد الأهلية. |
Nous n'atteindrons le plafond de 5 200 militaires que si des États Membres mettent à la disposition de la Mission des hélicoptères militaires et leurs éléments de soutien. | UN | ولن نبلغ الحد الأقصى الذي يبلغ 200 5 فرد إلا زودت الدول الأعضاء البعثة بالمروحيات العسكرية وعناصر دعمها. |
Il a également affirmé de nouveau que le plafond des dépenses pourrait être automatiquement annulé pour éviter une crise au sein de l'Organisation. | UN | كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية. |
C'est là que le mec dit en regardant le plafond : | Open Subtitles | هنا حيث يقوم الرجل بالتَحديق فى السقف و يقول |
le plafond en feu lui était tombé sur le torse. | Open Subtitles | جزء من السقف المحترق سقط وقام بكسر عاموده |
Il n'y a rien sur le plafond ou derrière les plinthes. | Open Subtitles | ليس هناك شيء على السقف .أو وراء ألواح الأساس |
Peut-être... que je veux... que tu peignes le plafond, d'accord ? | Open Subtitles | ولكن ربما أنا أريدك أن تطلي السقف ، صحيح؟ |
Le pire, c'est l'autre qui se balade sur le plafond. | Open Subtitles | أكثر يزعجني سيدة الذي يمشي بهدوء على السقف. |
Il dit que j'ai cassé le plafond de verre. Exact. | Open Subtitles | هو يقول انني كسرته, انني كسرت السقف الزجاجي |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties au prorata de leur taux de contribution entre les autres États Membres, sauf, dans le calcul 1, celles de l'État dont la quote-part atteint le plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
La somme des augmentations entraînées par cet ajustement a ensuite été déduite des quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État qui atteint le plafond. | UN | وبعدها تم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
La somme des montants dont leur contribution avait été réduite a ensuite été ajoutée aux quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, à celle de l'État qui atteint le plafond. | UN | وجرى تطبيق زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا بلد الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
:: Du fait du recours aux dollars constants, le plafond budgétaire peut ne pas correspondre au coût effectif du budget pour les États membres. | UN | :: نظرا لاستخدام قيمة ثابتة للدولار، فقد لا يعكس الحد الأقصى للميزانية التكلفة الفعلية التي تتحملها الدول الأعضاء. |
Il ne faudrait toutefois pas interpréter le plafond comme un seuil pour le budget d'appui. | UN | ولا ينبغي اعتبار الحد الأقصى عقبة مقترحة لميزانية الدعم. |
Ils étaient tous deux armés, ils ont tiré des coups de semonce dans le plafond. | Open Subtitles | كانت بحوزتهم تلك المسدسات الصغيرة اللامعة وضربو رصاصات تحذير في سقف الغرفة |
Sans Congrès, on ne peut établir les budgets ni le plafond de la dette. - L'économie... | Open Subtitles | سيدي، بدون الكونغرس لا يمكننا الوفاء بالمواعيد النهائية للميزانية أو رفع سقف الديون |
i) La possibilité de modifier le plafond de 120 % prévu par le système de la double filière pour l'ajustement des pensions; | UN | `١` إمكانية تغيير الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، المنصوص عليه في نظام المسارين المتبع في تسوية المعاشات التقاعدية؛ |
Aux prix et aux taux de change actuels, le plafond de 30 000 colones spécifié dans le certificat est peut-être suffisant. | UN | والحد اﻷقصى المعين في الشهادة، وهو ٠٠٠ ٣٠ كولون، يمكن أن يكون كافيا بأسعار اﻷراضي وأسعار الصرف الراهنة. |
En outre, une certaine flexibilité serait accordée en ce qui concerne le plafond de la catégorie bleue. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتاح قدر من المرونة فيما يتعلق بالحد الأقصى الخاص بالصندوق الأزرق. |
Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي، ينبغي أن يكون الحد الأعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات مساويا لصافي التقدير المتحفظ للإيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف الإدارية عن الفترة نفسها. |
2. le plafond des ressources affectées aux programmes (P) sur une période de trois ans sera fixé chaque année au mois de décembre, à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | ٢ - يُحدد المستوى اﻷقصى للموافقة )مستوى الموافقة( للبرمجة على مدى ثلاث سنوات في كانون اﻷول/ديسمبر من كل عام، باستخدام تقدير متحفظ لﻹيرادات المحققة بالنسبة للسنوات الثلاث التالية، ناقصا التكاليف اﻹدارية عن الفترة ذاتها. |
Comme vous l'avez dit : "Vous avez des amis dans le plafond." | Open Subtitles | قُلتَه نفسك، عِنْدَكَ الأصدقاءُ يَختفونَ في السقفِ. |
En revanche, le plafond salarial n'a pas d'incidence sur l'obligation de cotiser de l'employeur; en effet, celuici doit verser des cotisations sur l'ensemble des gains du salarié lorsque le plancher salarial est atteint. | UN | والحد الأعلى للدخل غير ذي صلة بمسؤولية رب العمل. ورب العمل مسؤول عن سداد الاشتراكات عن مجموع الدخل الذي يحصل عليه الموظف بمجرد بلوغه الحد الأدنى للدخل. |
Les autres peuvent être importés en bénéficiant du régime préférentiel général jusqu'à ce que le plafond fixé soit atteint. | UN | أما فيما يتعلق بما تبقى منها، فيُسمح بعمليات استيراد على أساس تفضيلي ما لم تتجاوز الحدود القصوى. |
e) Dans sa résolution 1284 (1999) du 17 décembre 1999, le Conseil de sécurité a supprimé le plafond en dollars précédemment fixé et autorisé l'importation depuis l'Iraq d'une quantité quelconque de pétrole et de produits pétroliers pour une période de 180 jours. | UN | (هـ) وبموجب القرار 1284 (1999)، المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، ألغى مجلس الأمن الحد الأعلى للقيمة بالدولار، وأذن بيع النفط العراقي بأي كمية خلال الفترة المجازة لمدة 180 يوما. |
Genre, toute sa maison est verte, sauf le plafond. | Open Subtitles | أقصد, كل ما في بيته صديق للبيئة ما عدا السقوف. |
Merci d'avoir pris soin de le plafond demain. Je l'apprécie. | Open Subtitles | شكراً لك على ترميمك للسقف غداً أنا أُقدّر لك ذلك |
Les murs, le sol et le plafond portaient aussi des marques d’impacts de balles et d’explosions. | UN | كما كانت تبدو على الجدران الداخلية واﻷرضية والسقف علامات من آثار الطلقات والتفجيرات. |