ويكيبيديا

    "le plus possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدر الإمكان
        
    • إلى أدنى حد
        
    • إلى أقصى حد ممكن
        
    • على أوسع نطاق ممكن
        
    • قدر المستطاع
        
    • بقدر الإمكان
        
    • أكبر قدر ممكن
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • أكبر عدد ممكن
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • إلى الحد الأدنى
        
    • إلى أدنى حدّ
        
    • إلى أقصى حد من
        
    • الى أدنى حد ممكن
        
    Le Gouvernement est fermement attaché à limiter le plus possible le recours à une telle mesure. UN والحكومة ملتزمة التزاما شديدا بالحد قدر الإمكان من اللجوء إلى مثل هذا الإجراء.
    Il est proposé de limiter le plus possible la liste des disciplines afin de parvenir à une précision optimale lors du recensement des experts. UN لذا يُقترح أن تكون قائمة الاختصاصات محدودة قدر الإمكان توخياً لأكبر قدر ممكن من الدقة في بيانات الخبراء.
    Cette mesure a pour but de prévenir ou, à défaut, de réduire le plus possible les conséquences des incidents dangereux dans l'espace. UN ويهدف هذا التدبير إلى الوقاية من آثار الحوادث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها إلى أدنى حد ممكن.
    Le dialogue est une bonne chose s'il vise à faciliter le plus possible l'exercice de la liberté de réunion pacifique. UN وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن.
    Nous renforcerons et nous utiliserons le plus possible les systèmes des pays en développement UN سنعزز نظم البلدان النامية ونستعين بها على أوسع نطاق ممكن
    L'information doit être rendue accessible et diffusée le plus possible au sein du système des Nations Unies. UN ولا بد أن تكون معلومات الإجراءات الخاصة متاحة ومنشورة قدر المستطاع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Président propose qu'à la session en cours, les Parties circonscrivent et précisent le plus possible les options; UN ويقترح الرئيس تخفيض وتوضيح الخيارات قدر الإمكان في هذه الدورة؛
    À cet égard, les membres permanents ne doivent ménager aucun effort pour renoncer le plus possible à l'usage du veto. UN وهذا يتطلب من الدول دائمة العضوية الكف عن استخدام حق النقض قدر الإمكان.
    Il y a donc bien un objectif commun et il est nécessaire que les comités coopèrent le plus possible entre eux. UN مما يعني أن هناك هدفاً مشتركاً ولا بد من أن تتعاون اللجان فيما بينها قدر الإمكان.
    Il est proposé de limiter le plus possible la liste des disciplines afin de parvenir à une précision optimale lors du recensement des experts. UN لذا يُقترح أن تكون قائمة الاختصاصات محدودة قدر الإمكان توخياً لأكبر قدر ممكن من الدقة في بيانات الخبراء.
    Pour préserver une exploitation durable des ressources naturelles, il faudra surtout réduire le plus possible les effets négatifs sur l'environnement. UN ويقتضي استدامة الموارد الطبيعية فوق كل شيء التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الخارجية السلبية.
    Ces recherches devraient avoir pour but d'atténuer le plus possible la dégradation des habitats et populations fauniques. UN وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية.
    Ces recherches devraient avoir pour but d'atténuer le plus possible la dégradation des habitats et populations fauniques. UN وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية.
    La principale raison en est de réduire le plus possible les coûts de transaction. UN والأساس المنطقي في تقديم هذه الحوافز هو تقليل تكاليف المعاملات إلى أقصى حد ممكن.
    Il utilisera le plus possible des méthodes de travail électroniques et ne se réunira pas plus d'une fois par an. UN وسيستفيد إلى أقصى حد ممكن بأساليب العمل الإلكترونية ولن يجتمع أكثر من مرة واحدة في السنة.
    Favoriser le développement de moyens techniques et leur exploitation la plus efficace, en vue d'augmenter le rendement des services de télécommunications, d'accroître leur emploi et de généraliser le plus possible leur utilisation par le public. UN تعزيز تطوير المرافق التقنية وتشغيلها على أكفأ وجه بغية تحسين كفاءة الخدمات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وزيادة استخدامها، وجعلها متاحة للجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    Les écoles ordinaires offrent aux élèves primo-arrivants un enseignement axé le plus possible sur la pratique. UN وتوفر المدارس العادية للتلاميذ القادمين حديثا تعليما موجها قدر المستطاع إلى الجانب العملي.
    J'ai simplifié la programmation le plus possible, sans sacrifier la viabilité. Open Subtitles لقد جردت برامجها بقدر الإمكان دون المساس بحيويتها الاساسية.
    Je pense que nous devrions nous efforcer de progresser le plus possible au cours de cette deuxième session. UN وإنني أحث الجميع على إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم خلال دورتنا الثانية هذه.
    Nous avons toujours été prêts à contribuer le plus possible au relèvement de l'Afghanistan. UN ونحن على استعداد دائما للمساهمة في تعمير أفغانستان إلى أقصى قدر ممكن.
    Dans les jours qui viennent, nous espérons rencontrer le plus possible de Tokélaouans et aborder des questions qui sont pour vous de la plus haute importance. UN ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم.
    Il est en outre suggéré d'éliminer le plus possible des déclarations les expressions de reconnaissance, les remerciements et les félicitations formelles. UN ويقترح أيضاً أن تختزل البيانات عبارات الثناء، والشكر والتهاني بأقصى قدر ممكن.
    Le Japon a l'intention de participer le plus possible à cette initiative. UN وتنوي اليابان الإسهام في هذه المبادرة بأكبر قدر ممكن.
    Les dépenses supplémentaires doivent être réduites le plus possible, en particulier pour la reconfiguration de la salle du Conseil économique et social. UN وينبغي التقليص إلى الحد الأدنى من النفقات الإضافية ولا سيما فيما يتعلق بإعادة ترتيب قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est dès lors important que le document relatif à l'approche structurée soit suffisamment dépourvu d'ambiguïtés pour éviter le plus possible à l'avenir tout malentendu potentiel entre l'Agence et l'Iran lors de la mise en œuvre de l'approche structurée. UN لذا فمن المهم أن تكون وثيقة النهج المنظّم واضحة بدرجة كافية من أجل التقليل إلى أدنى حدّ لأي احتمال بحدوث لبس في المستقبل بين الوكالة وإيران في تنفيذ النهج المنظّم.
    ∙ La Commission de la condition de la femme devrait utiliser le plus possible les travaux des autres commissions. UN • ينبغي للجنة مركز المرأة أن تستفيد إلى أقصى حد من عمل اللجان الفنية اﻷخرى.
    Les employeurs sont également obligés de prendre «toutes les mesures nécessaires pour réduire le plus possible l'exposition» sur les lieux où travaillent des femmes. UN وعلى جميع أرباب العمل، بالمثل، أن يتخذوا " جميع التدابير المعقولة اللازمة للحد من مقدار التعرض الى أدنى حد ممكن " في أماكن العمل التي تعمل فيها النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد