ويكيبيديا

    "le pouvoir de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطة
        
    • صلاحية
        
    • القدرة على
        
    • بسلطة
        
    • وسلطة
        
    • قوّة
        
    • وقوة
        
    • السلطة المخولة
        
    • بولاية تمكنها من
        
    • وقد صيغت صلاحيةُ
        
    • القوة على
        
    • الصلاحية
        
    • وصلاحية
        
    • من قوة
        
    • والقدرة على
        
    Si elles peuvent déterminer les responsabilités, les commissions ne doivent pas s'arroger le pouvoir de se prononcer sur la culpabilité pénale. UN ورغم أن اللجان يمكنها أن تسند المسؤولية، لا ينبغي لها أن تنتحل سلطة اتخاذ قرارات تتعلق بالذنب الجنائي.
    :: Décentraliser le pouvoir de décision à l'échelle locale autant que de besoin; UN :: تحقيق لامركزية سلطة اتخاذ القرار ونقلها إلى الصعيد المحلي حسب الاقتضاء.
    On voit mal comment on pourrait lui donner le pouvoir de réexaminer une décision du Parquet sans que cela ne suscite des doutes quant à l'impartialité. UN فمن الصعب قبول منح المكتب سلطة النظر في قرار للادعاء، ﻷن ذلك قد يؤدي الى حصول مشاكل في الحفاظ على طابع الحياد.
    Toutefois, il n'aurait pas le pouvoir de leur imposer des solutions ni d'opposer son veto aux accords auxquels elles pourraient parvenir. UN بيد أنه لن تكون له صلاحية فرض حلول عليهما، ولا حق الاعتراض على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها فيما بينهما.
    Il a donc été suggéré de faire plutôt référence à la partie ayant le pouvoir de procéder à des modifications en vertu du droit matériel. UN وبذلك، اقتُرح أن يشار بدلاً من ذلك إلى الطرف الذي لديه صلاحية إجراء التعديل، حسبما يقرّره القانون الموضوعي.
    Aujourd'hui il y a dans cette salle un nombre jamais réuni auparavant en un seul lieu de personnes ayant le pouvoir de parvenir à cet objectif. UN وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد.
    Ces tribunaux auront alors le pouvoir de dissoudre les mariages entre les membres desdits groupes. UN وسيكون لهذه المحاكم سلطة حل الرابطة الزوجية بين أفراد المجموعات المذكورة أعلاه.
    Enfin, il faut dans certains cas qu’un texte législatif confère à l’autorité contractante le pouvoir de souscrire à certaines conditions de l’accord. UN وأخيرا، قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تشريع لإعطاء السلطة المتعاقدة سلطة الموافقة على أنواع معيَّنة من الأحكام.
    L'Organisation des Nations Unies est et demeurera une organisation intergouvernementale où les États Membres détiennent fermement le pouvoir de décision. UN وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء.
    le pouvoir de l'État faiblissait à travers le monde. UN وارتئي أن سلطة الحكومات آخذة بالتضاؤل في عالم اليوم.
    Le deuxième pilier est l'exécution, qui relève des États, lesquels ont en particulier le pouvoir de procéder à des arrestations. UN أما ركن الإنفاذ الذي يشمل على نحو خاص سلطة إلقاء القبض على الأشخاص، فقد عُهِد به إلى الدول.
    Or, à Gibraltar, comme dans tout pays démocratique, le pouvoir de relever de leurs fonctions des juges appartient au Chef de l'État. UN بيد أنه في جبل طارق، كما يحدث في أي بلد ديمقراطي، تُخوَّل سلطة تنحية القضاة من مناصبهم لرئيس الدولة.
    La Cour tient le pouvoir de donner des avis consultatifs du paragraphe 1 de l'article 65 de son Statut, aux termes duquel UN وتستند سلطة المحكمة في الإفتاء إلى الفقرة 1 من المادة 65 من نظامها الأساسي، التي تنص على ما يلي:
    Il fallait renforcer le pouvoir de ralliement de l'Assemblée en concentrant ses débats sur les sujets les plus importants. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة في عقد الاجتماعات من خلال تركيز مناقشاتها على مواضيع الساعة الأكثر أهمية.
    Donnez-moi le pouvoir de gérer la rébellion comme je l'entends. Open Subtitles تعطيني سلطة للتعامل مع المتمردين كما أراه مناسبا
    le pouvoir de décider de l'opportunité des poursuites appartient aux procureurs à tous les niveaux du ministère public. UN ويملك المدّعون العامّون على جميع مستويات النيابة العامة صلاحية البت في مدى وجوب الملاحقة القضائية.
    le pouvoir de conclure des traités est dévolu à l'exécutif en application de l'article 61 de la Constitution australienne. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    Il/elle statue sur les motions d'ordre et a le pouvoir de proposer l'ajournement ou la clôture du débat ainsi que la levée ou la suspension d'une séance. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وتكون له أيضاً صلاحية اقتراح تأجيل المناقشة أو إقفال بابها، أو رفع الجلسة أو تعليقها.
    Pour eux, chaque punaise a le pouvoir de changer le futur. Open Subtitles بالنسبة لهم كل إعلان يملك القدرة على تغيير المستقبل
    Il conserve le pouvoir de statuer en dernier ressort sur toutes les dispositions du présent règlement. UN ويحتفظ بسلطة اتخاذ القرارات كاملة بخصوص أي حكم من أحكام هذه القواعد التنظيمية.
    Parmi ceux-ci l'on retiendra essentiellement le pouvoir alimentaire et le pouvoir de sanction. UN وبين هذه السلطات يشار أساساً إلى السلطة الغذائية وسلطة فرض العقاب.
    Depuis tout ce temps, elle détient le pouvoir de trois filles sacrifiées pendant le rituel. Open Subtitles إنّها منذ شهور تملك قوّة ثلاث فتيات تمّت التضحية بهنّ في الطقوس.
    le pouvoir de l'État, surtout s'il s'agit d'un État faible, devient l'instrument des maîtres des marchés. UN وقوة الدولة، لا سيما في الدول الضعيفة، تصبح أداة لسادة الأسواق.
    Dans certains pays, des projets de ce type ont été retardés en raison d’incertitudes quant à la mesure dans laquelle l’État avait le pouvoir de les attribuer. UN وفي بعض البلدان، تأخرت مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بسبب شكوك تتعلق بمدى السلطة المخولة للدولة في اسناد هذه المشاريع.
    Le Comité a approuvé les recommandations 1 à 7 figurant à la section III du rapport, étant entendu que le Groupe des enseignements tirés des missions n’avait pas le pouvoir de modifier les politiques et procédures en vigueur et que seuls les organes intergouvernementaux pouvaient le faire. UN ٢٥٢ - وأيدت اللجنة التوصيات من ١ إلى ٧ الواردة في الفرع الثالث من التقرير على أساس أن وحدة الدروس المستفادة لا تتمتع بولاية تمكنها من تعديل السياسات واﻹجراءات القائمة وهو ما يتطلب موافقة الهيئات الحكومية الدولية.
    46. le pouvoir de l'autorité de nomination de constituer le tribunal arbitral est énoncé en termes généraux au paragraphe 3 de l'article 10 afin d'englober tous les cas possibles où le tribunal arbitral ne peut être formé en vertu du Règlement et pas seulement ceux concernant plusieurs parties. UN 46- وقد صيغت صلاحيةُ سلطة التعيين في تشكيل هيئة التحكيم صياغةً فضفاضة في الفقرة 3 من المادة 10 من أجل تغطية كل الحالات التي يمكن فيها عدم التوصل إلى تشكيل هيئة التحكيم بمقتضى هذه القواعد، وهذه الصلاحية لا تقتصر على الحالات التي تتعدد فيها الأطراف.
    Les États qui ont le pouvoir de détruire le monde ont la responsabilité d'agir. UN والدول التي لديها القوة على تدمير العالم تقع علي كاهلها مسؤولية اتخاذ الإجراءات.
    Si on fait un échange, vous avez le pouvoir de nous sortir du bloc ? Open Subtitles إذا أجرينا هذه المبادلة هل لديك الصلاحية اللازمة لإخراجنا من هذه المقاطعة
    le pouvoir de direction, qui trouve son expression juridique dans la possibilité d'émettre des directives à l'intention de l'administration centrale comme des autorités décentralisées, est défini à l'article 100 de la loi générale relative à l'administration publique. UN وصلاحية التوجيه التي تتجلى قانونياً في إمكانية إصدار تعليمات لكل من الفروع المركزية والفروع اللامركزية للحكومة ممنوحة بموجب المادة 100 من القانون العام للإدارة العامة.
    Tu sous-estimes le pouvoir de l'éducation de Johns Hopkins. Open Subtitles اي بي، انتي نقللي من قوة تعليم جونز هوبكنز
    L'humanité a la capacité et le pouvoir de limiter, gérer et prévenir les catastrophes naturelles. UN إن لدى البشرية الطاقة والقدرة على الحد من الكوارث الطبيعية والسيطرة عليها ومنع حدوثها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد