Toutefois, c'était le pouvoir exécutif qui jouait un rôle clef dans les nominations. | UN | بيد أن السلطة التنفيذية هي التي كانت تضطلع بدور حاسم في تعيينهم. |
Jusque-là, ces règles n'avaient pas été codifiées, bien que le pouvoir exécutif en ait fait des principes fondamentaux de sa pratique. | UN | ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية. |
Il arrive dans certains cas que le système judiciaire soit fortement influencé, voire entièrement dominé, par le pouvoir exécutif. | UN | وفي بعض الحالات، ربما تمارس السلطة التنفيذية نفوذاً قوياً أو حتى الإكراه على رجال القضاء. |
Les présidents des assemblées forment, avec le Président du Congrès du territoire et le Haut Commissaire français (actuellement M. Alain Christnacht), le pouvoir exécutif du territoire. | UN | ويكون رؤساء المجالس الى جانب رئيس كونغرس الاقليم والمفوض السامي الفرنسي الجهاز التنفيذي للاقليم. |
Elle prévoit la création des trois organes de l'État: le pouvoir législatif, le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. | UN | وهو ينص على إنشاء الأذرع الثلاثة للحكم، وهي السلطة التشريعية والسلطة القضائية والسلطة التنفيذية. |
Le président et le vice-président de la République, les ministres et les vice-ministres d'Etat et les fonctionnaires qui en relèvent constituent le pouvoir exécutif. | UN | وتتشكل الهيئة التنفيذية من رئيس الجمهورية ونائبه، ووزراء الدولة ونوابهم، والموظفين التابعين لهم. |
En vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. | UN | وبموجب أحكام دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، تُناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة. |
le pouvoir exécutif est généralement perçu comme un obstacle au fonctionnement du système judiciaire. | UN | وثمة تصور عام بأن السلطة التنفيذية تتدخل في عمل السلطة القضائية. |
La réforme judiciaire est donc une tâche prioritaire car il est impossible, sans cette réforme, d'appliquer les lois et autres textes législatifs adoptés par le pouvoir exécutif. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى. ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية. |
M. Abul-Ethem peut témoigner que le pouvoir exécutif n'est jamais intervenu dans l'action des tribunaux dans lesquels il a exercé. | UN | وقال إن بوسعه أن يشهد بأن السلطة التنفيذية لم تتدخل أبدا في إجراءات المحاكم التي مارس فيها مهنته. |
Cela implique que le pouvoir exécutif ne peut, dans ces domaines, prendre l'initiative sans l'avis pour la procuration de la Chambre des députés. | UN | وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب. |
Dans d'autres pays, la désignation des procureurs fait intervenir le pouvoir exécutif et/ou législatif. | UN | وفي بلدان أخرى، يشارك فرع السلطة التنفيذية و/أو السلطة التشريعية في عملية التعيين. |
Le problème de la justice se situe dans son manque d'indépendance organique et son instrumentalisation par le pouvoir exécutif. | UN | وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية. |
le pouvoir exécutif est exercé par le Conseil fédéral, organe collégial formé de sept conseillers élus par le Parlement fédéral pour une durée de quatre ans. | UN | وتُمارَس السلطة التنفيذية من جانب المجلس الاتحادي، وهو حكومة جماعية مكوَّنة من سبعة مستشارين منتخبين من البرلمان الاتحادي لمدة أربع سنوات. |
le pouvoir exécutif se compose du Président, chef de l'État, du Vice-président, des ministres et des vice-ministres. | UN | وتتألف السلطة التنفيذية من رئيس كرئيس للدولة ونائب الرئيس والوزراء ونواب الوزراء. |
le pouvoir exécutif est tenu d'apporter son concours à une procédure si une demande lui est adressée dans ce sens; | UN | التزام السلطة التنفيذية بالتعاون مع السلطة القضائية في الدعاوى التي تستدعي ذلك؛ |
le pouvoir exécutif et les tribunaux s'emploient à faire appliquer les lois. | UN | وتقوم السلطة التنفيذية والمحاكم بإنفاذ القوانين بفعالية. |
Le Haut Commissaire français forme le pouvoir exécutif du territoire. Il est assisté par les présidents des assemblées et par le Président du Congrès du territoire. | UN | ويقوم المفوض السامي الفرنسي بتشكيل الجهاز التنفيذي لﻹقليم ويساعده رؤساء المجالس ورئيس كونغرس اﻹقليم. |
le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
le pouvoir exécutif devra envoyer le projet de budget au Congrès 120 jours avant la date du début de l'exercice budgétaire. | UN | ويتعين على الهيئة التنفيذية إحالة مشروع الميزانية الى الكونغرس قبل ٠٢١ يوماً من تاريخ بدء السنة المالية. |
Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. | UN | وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004. |
Bien que le pouvoir exécutif ait pris un certain nombre de mesures visant à remédier à la situation, la quasi-totalité des gouverneurs ont été confirmés. | UN | ورغم أن الفرع التنفيذي قد اتخذ بعض الإجراءات لتصحيح الموقف، فقد جرى تثبيت جميع الحكام، على وجه التقريب، في مناصبهم. |
L'article 8 énonce les directives qui devront guider le pouvoir exécutif dans sa fondation de réglementation s'agissant du Registre. | UN | وتحدد المادة ٨ الخطوط التوجيهية للسلطة التنفيذية في تنظيم السجل. |
le pouvoir exécutif est exercé par le Gouvernement de la République de Macédoine. | UN | 73- يُعهد بالسلطة التنفيذية إلى حكومة جمهورية مقدونيا. |
le pouvoir exécutif est exercé par un Cabinet, qui remplace le Conseil exécutif, et un Premier Ministre, qui remplace le Ministre principal. | UN | 8 - وتتألف الحكومة التنفيذية من مجلس للوزراء، حل محل المجلس التنفيذي، ومن رئيس للوزراء عوضاً عن الوزير الأول. |
La Loi fondamentale garantit le droit des résidents de Hong Kong d'intenter une action judiciaire contre le pouvoir exécutif et son personnel; | UN | ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
L'État colombien est organisé en trois pouvoirs, le pouvoir législatif, le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire. | UN | وتمارس السلطة العامة في كولومبيا ثلاث هيئات هي الهيئة التشريعية والهيئة التنفيذية والهيئة القضائية. |
12. Les Palaos sont une république démocratique dont le pouvoir exécutif est élu au suffrage direct et dont le pouvoir législatif est bicaméral. | UN | 12- بالاو جمهورية ديمقراطية ذات سلطة تنفيذية تنتخب بالاقتراع المباشر وسلطة تشريعية من مجلسين. |
Le Rapporteur spécial est persuadé que la nouvelle législation garantira que le pouvoir exécutif et les divers organes de sécurité seront soumis au contrôle du pouvoir juridique. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يكفل القانون الجديد إخضاع الأجهزة التنفيذية وشتى الأجهزة الأمنية للرقابة القضائية. |
Le Cabinet constitue le pouvoir exécutif dirigé par le Président. | UN | والفرع التنفيذي هو مجلس الوزراء، الذي يرأسه رئيس الجمهورية. |
L'article 9 habilite le pouvoir exécutif à réglementer toutes les transactions en matière d'exportation de biens ou services de ce type. | UN | وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة. |