"le pouvoir exécutif" - Translation from French to Arabic

    • السلطة التنفيذية
        
    • الجهاز التنفيذي
        
    • والسلطة التنفيذية
        
    • الهيئة التنفيذية
        
    • السلطتين التنفيذية
        
    • الفرع التنفيذي
        
    • للسلطة التنفيذية
        
    • بالسلطة التنفيذية
        
    • الحكومة التنفيذية
        
    • السلطات التنفيذية
        
    • والهيئة التنفيذية
        
    • سلطة تنفيذية
        
    • الأجهزة التنفيذية
        
    • والفرع التنفيذي
        
    • للفرع التنفيذي
        
    Toutefois, c'était le pouvoir exécutif qui jouait un rôle clef dans les nominations. UN بيد أن السلطة التنفيذية هي التي كانت تضطلع بدور حاسم في تعيينهم.
    Jusque-là, ces règles n'avaient pas été codifiées, bien que le pouvoir exécutif en ait fait des principes fondamentaux de sa pratique. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    Il arrive dans certains cas que le système judiciaire soit fortement influencé, voire entièrement dominé, par le pouvoir exécutif. UN وفي بعض الحالات، ربما تمارس السلطة التنفيذية نفوذاً قوياً أو حتى الإكراه على رجال القضاء.
    Les présidents des assemblées forment, avec le Président du Congrès du territoire et le Haut Commissaire français (actuellement M. Alain Christnacht), le pouvoir exécutif du territoire. UN ويكون رؤساء المجالس الى جانب رئيس كونغرس الاقليم والمفوض السامي الفرنسي الجهاز التنفيذي للاقليم.
    Elle prévoit la création des trois organes de l'État: le pouvoir législatif, le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN وهو ينص على إنشاء الأذرع الثلاثة للحكم، وهي السلطة التشريعية والسلطة القضائية والسلطة التنفيذية.
    Le président et le vice-président de la République, les ministres et les vice-ministres d'Etat et les fonctionnaires qui en relèvent constituent le pouvoir exécutif. UN وتتشكل الهيئة التنفيذية من رئيس الجمهورية ونائبه، ووزراء الدولة ونوابهم، والموظفين التابعين لهم.
    En vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. UN وبموجب أحكام دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، تُناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة.
    le pouvoir exécutif est généralement perçu comme un obstacle au fonctionnement du système judiciaire. UN وثمة تصور عام بأن السلطة التنفيذية تتدخل في عمل السلطة القضائية.
    La réforme judiciaire est donc une tâche prioritaire car il est impossible, sans cette réforme, d'appliquer les lois et autres textes législatifs adoptés par le pouvoir exécutif. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى. ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية.
    M. Abul-Ethem peut témoigner que le pouvoir exécutif n'est jamais intervenu dans l'action des tribunaux dans lesquels il a exercé. UN وقال إن بوسعه أن يشهد بأن السلطة التنفيذية لم تتدخل أبدا في إجراءات المحاكم التي مارس فيها مهنته.
    Cela implique que le pouvoir exécutif ne peut, dans ces domaines, prendre l'initiative sans l'avis pour la procuration de la Chambre des députés. UN وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب.
    Dans d'autres pays, la désignation des procureurs fait intervenir le pouvoir exécutif et/ou législatif. UN وفي بلدان أخرى، يشارك فرع السلطة التنفيذية و/أو السلطة التشريعية في عملية التعيين.
    Le problème de la justice se situe dans son manque d'indépendance organique et son instrumentalisation par le pouvoir exécutif. UN وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية.
    le pouvoir exécutif est exercé par le Conseil fédéral, organe collégial formé de sept conseillers élus par le Parlement fédéral pour une durée de quatre ans. UN وتُمارَس السلطة التنفيذية من جانب المجلس الاتحادي، وهو حكومة جماعية مكوَّنة من سبعة مستشارين منتخبين من البرلمان الاتحادي لمدة أربع سنوات.
    le pouvoir exécutif se compose du Président, chef de l'État, du Vice-président, des ministres et des vice-ministres. UN وتتألف السلطة التنفيذية من رئيس كرئيس للدولة ونائب الرئيس والوزراء ونواب الوزراء.
    le pouvoir exécutif est tenu d'apporter son concours à une procédure si une demande lui est adressée dans ce sens; UN التزام السلطة التنفيذية بالتعاون مع السلطة القضائية في الدعاوى التي تستدعي ذلك؛
    le pouvoir exécutif et les tribunaux s'emploient à faire appliquer les lois. UN وتقوم السلطة التنفيذية والمحاكم بإنفاذ القوانين بفعالية.
    Le Haut Commissaire français forme le pouvoir exécutif du territoire. Il est assisté par les présidents des assemblées et par le Président du Congrès du territoire. UN ويقوم المفوض السامي الفرنسي بتشكيل الجهاز التنفيذي لﻹقليم ويساعده رؤساء المجالس ورئيس كونغرس اﻹقليم.
    le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. UN والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية.
    le pouvoir exécutif devra envoyer le projet de budget au Congrès 120 jours avant la date du début de l'exercice budgétaire. UN ويتعين على الهيئة التنفيذية إحالة مشروع الميزانية الى الكونغرس قبل ٠٢١ يوماً من تاريخ بدء السنة المالية.
    Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. UN وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004.
    Bien que le pouvoir exécutif ait pris un certain nombre de mesures visant à remédier à la situation, la quasi-totalité des gouverneurs ont été confirmés. UN ورغم أن الفرع التنفيذي قد اتخذ بعض الإجراءات لتصحيح الموقف، فقد جرى تثبيت جميع الحكام، على وجه التقريب، في مناصبهم.
    L'article 8 énonce les directives qui devront guider le pouvoir exécutif dans sa fondation de réglementation s'agissant du Registre. UN وتحدد المادة ٨ الخطوط التوجيهية للسلطة التنفيذية في تنظيم السجل.
    le pouvoir exécutif est exercé par le Gouvernement de la République de Macédoine. UN 73- يُعهد بالسلطة التنفيذية إلى حكومة جمهورية مقدونيا.
    le pouvoir exécutif est exercé par un Cabinet, qui remplace le Conseil exécutif, et un Premier Ministre, qui remplace le Ministre principal. UN 8 - وتتألف الحكومة التنفيذية من مجلس للوزراء، حل محل المجلس التنفيذي، ومن رئيس للوزراء عوضاً عن الوزير الأول.
    La Loi fondamentale garantit le droit des résidents de Hong Kong d'intenter une action judiciaire contre le pouvoir exécutif et son personnel; UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    L'État colombien est organisé en trois pouvoirs, le pouvoir législatif, le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire. UN وتمارس السلطة العامة في كولومبيا ثلاث هيئات هي الهيئة التشريعية والهيئة التنفيذية والهيئة القضائية.
    12. Les Palaos sont une république démocratique dont le pouvoir exécutif est élu au suffrage direct et dont le pouvoir législatif est bicaméral. UN 12- بالاو جمهورية ديمقراطية ذات سلطة تنفيذية تنتخب بالاقتراع المباشر وسلطة تشريعية من مجلسين.
    Le Rapporteur spécial est persuadé que la nouvelle législation garantira que le pouvoir exécutif et les divers organes de sécurité seront soumis au contrôle du pouvoir juridique. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكفل القانون الجديد إخضاع الأجهزة التنفيذية وشتى الأجهزة الأمنية للرقابة القضائية.
    Le Cabinet constitue le pouvoir exécutif dirigé par le Président. UN والفرع التنفيذي هو مجلس الوزراء، الذي يرأسه رئيس الجمهورية.
    L'article 9 habilite le pouvoir exécutif à réglementer toutes les transactions en matière d'exportation de biens ou services de ce type. UN وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more