Le tourisme sexuel impliquant des enfants est mentionné expressément dans le préambule et à l'article 10 du Protocole. | UN | وقد ذُكِرت بشكلٍ محدَّدٍ سياحة الجنس مع الأطفال في ديباجة البروتوكول الاختياري وفي المادة 10 منه. |
Nous aurions aimé voir figurer cette mention dans le préambule du projet de résolution. | UN | وكنا نود أن نرى هذه اﻹشارة واردة في ديباجة مشروع القرار. |
Réaffirmant le préambule et les articles du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | إذ يؤكد من جديد ديباجة ومواد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، |
Les buts et objectifs du traité devraient être définis en faisant référence aux principes généraux énoncés dans le préambule. | UN | ينبغي تحديد أهداف ومقاصد معاهدة تجارة الأسلحة بالإشارة إلى المبادئ العامة الواردة في جزء الديباجة. |
8. À ce jour, nous n’avons pas eu l’occasion d’examiner le préambule dans nos débats. | UN | ولم تسنح لنا الفرصة، خلال المناقشات التي أجريناها حتى اليوم، لبحث الديباجة. |
le préambule du Règlement dispose notamment ce qui suit : | UN | فقد جاء في ديباجة اللائحة، بصفة خاصة، أن: |
La position politique de la Chine reste cependant inchangée et elle continuera à insister pour que ces idées soient reflétées dans le préambule du Traité. | UN | غير أن الموقف السياسي للصين ما زال كما هو، وما زلنا نُصِرّ على أن تتجلى هذه اﻷفكار في ديباجة المعاهدة. |
Une telle approche serait conforme à celle adoptée dans le préambule de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع النهج المتبع في ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Tout d'abord, le préambule comporte deux nouveaux alinéas. | UN | بداية، هناك فقرتان جديدتان في ديباجة مشروع القرار. |
Le Gouvernement chilien n'a pas promulgué ni appliqué de lois ou règlements du type visé dans le préambule de la résolution 47/19. CHINE | UN | امتنعت حكومة شيلي عن تطبيق أو تعزيز فرض قوانين أو قواعد إدارية من قبيل ما ذكر في ديباجة القرار ٤٧/١٩. |
Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Cette possibilité est en contradiction avec le préambule de la Charte, qui commence par ses mots : | UN | وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي: |
le préambule et les 30 articles de la Déclaration universelle font référence à des valeurs qui sont acceptées et partagées par la communauté internationale tout entière. | UN | إن ديباجة اﻹعلان العالمي ومواده الثلاثين تشير الى القيم المقبولة والمتشاطرة من المجتمع الدولي بأكمله. |
" [Rappelant que [cet objectif] [cette aspiration] est évoqué[e] de nouveau dans le préambule du Traité de 1968 sur la non-prolifération des armes nucléaires,] | UN | " ]وإذ تشير الى تكرار اﻹعراب عن هذا ]الهدف[ ]التطلع[ في ديباجة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٨٦٩١،[ |
Parmi ces valeurs figurent l'autodétermination des peuples et la non-intervention, inscrites dans le préambule de notre Constitution. | UN | ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا. |
Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. | UN | إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Sur proposition de Mme Palley, la révision de Mme Gwanmesia a été incorporée dans le préambule sous forme d'un nouveau et dernier alinéa. | UN | وبناء على اقتراح من السيدة بالي، أدرج التنقيح المقترح من السيدة غوانميزيا في فقرة جديدة هي الفقرة اﻷخيرة من الديباجة. |
Ces questions concernaient le préambule ainsi que les articles 0, 2, 4 et 9 du Protocole. | UN | أما المسائل التـي بقيت دون حسم فهي الديباجة والمواد صفـر و2 و4 و9. |
Le problème, avec une liste supplémentaire dans le préambule, est qu'elle semblerait entrer en conflit avec ce dernier texte. | UN | وقالت ان الصعوبة في وجود قائمة اضافية في الديباجة هي أنها قد تبدو متعارضة مع النص اللاحق. |
Cette oeuvre de réconciliation sera parachevée par la Déclaration sur le droit au développement qui, dans le préambule, réaffirme le principe déjà consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, suivant lequel : | UN | وتكتمل عملية التوفيق المذكورة بإعلان الحق في التنمية الذي يعيد في ديباجته تأكيد المبدأ المنصوص عليه من قبل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١ والذي يقضي ما يلي: |
Nous avions pourtant espéré que le préambule couvrirait avec force à la fois le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | غير أننا توقعنا أن يكون الفرع المتعلق بالديباجة شديداً بشأن كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بجميع جوانبه. |
le préambule de la Charte énonce clairement que l'ONU elle-même était — et continue d'être — un facteur de progrès. | UN | وديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن اﻷمم المتحدة نفسها كانت، ولا تزال، يراد بها أن تكون عنصر تغيير. |
Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. | UN | وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية. |
C'est inspirés par le préambule de la Charte que nous faisons ces humbles suggestions. | UN | وإننا إذ نعرض هذه المقترحات المتواضعة إنما نسترشد بديباجة الميثاق. |
le préambule du Protocole facultatif délimite la protection assurée par le Comité aux droits expressément reconnus par le Pacte. | UN | فديباجة البروتوكول الاختياري تحصر الحماية التي تضمنها اللجنة في الحقوق التي يعترف بها العهد صراحةً. |
Pour ce qui est de la présente recommandation, le contexte comprend non seulement le texte intégral de la Convention, y compris le titre, le préambule et les articles du dispositif, mais aussi l'ensemble des normes contemporaines des droits de l'homme relatives aux principes de la non-discrimination et aux mesures spéciales. | UN | وينطوي سياق هذه التوصية، بالإضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، على طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة. |
Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Le Comité a examiné les articles 1 à 24, les questions relatives à la coopération internationale et le préambule. | UN | ونظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 24، والديباجة ومسائل التعاون الدولي. |
Les amis de la Présidence doivent finaliser le préambule révisé basé sur les orientations de la Commission de statistique. | UN | :: يضع فريق أصدقاء الرئيس الصيغة الأخيرة للديباجة المنقحة بناء على توجيهات اللجنة الإحصائية |