Une telle approche serait conforme à celle adoptée dans le préambule de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع النهج المتبع في ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Le Gouvernement chilien n'a pas promulgué ni appliqué de lois ou règlements du type visé dans le préambule de la résolution 47/19. CHINE | UN | امتنعت حكومة شيلي عن تطبيق أو تعزيز فرض قوانين أو قواعد إدارية من قبيل ما ذكر في ديباجة القرار ٤٧/١٩. |
Cette possibilité est en contradiction avec le préambule de la Charte, qui commence par ses mots : | UN | وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي: |
Parmi ces valeurs figurent l'autodétermination des peuples et la non-intervention, inscrites dans le préambule de notre Constitution. | UN | ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا. |
Dans une décision touchant Gibraltar, adoptée en 1993, il est réaffirmé que le Gouvernement britannique a le devoir de respecter la volonté des Gibraltariens, comme le stipule le préambule de la Constitution de 1969. | UN | وقد أكد من جديد قرار اتخذ عام ١٩٩٣ بشأن جبل طارق التزام حكومة المملكة المتحدة بتلبية رغبات شعب جبل طارق حسبما وردت في ديباجة دستور عام ١٩٦٩. |
Certains droits sont mentionnés dans le préambule de la Constitution, d'autres le sont dans le corps du texte. | UN | والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه. |
le préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. | UN | تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والتعبئة. |
Cette volonté se manifeste aussi bien dans le préambule de la Constitution que dans le corps de celle-ci. | UN | وتتجلى هذه الإرادة في ديباجة الدستور كما في نصه. |
Dans le préambule de la Charte des Nations Unies, tous les États Membres se sont engagés sans équivoque | UN | لقد التزمت كل الدول التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بأن |
et le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, qui proclame : | UN | وتعلن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بدورها ما يلي: |
le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme renfermait toutefois de nombreuses références à la paix. | UN | ومع ذلك، هناك إشارات عديدة إلى السلم في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le préambule de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux contenait une disposition expresse soulignant l'importance des droits de l'homme et du droit à la santé, en tant que principes. | UN | وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين. |
En outre, le préambule de la Convention fait référence à d'autres instruments des Nations Unies et montre bien que la lutte antitabac repose sur les droits fondamentaux de la personne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الروابط مع صكوك الأمم المتحدة الأخرى محددة في ديباجة الاتفاقية، وهي توضح الحاجة إلى إدراج مكافحة التبغ في جدول أعمال حقوق الإنسان. |
le préambule de l'article 3 du Protocole est remplacé par ce qui suit : | UN | يستعاض عن ديباجة المادة 3 من البروتوكول بالنصّ التالي: |
Dans le préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots : | UN | يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة: |
Dans le préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots : | UN | يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة: |
le préambule de l'article 3 du Protocole est remplacé par ce qui suit : | UN | يستعاض عن ديباجة المادة 3 من البروتوكول بالنصّ التالي: |
Dans le préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots : | UN | في ديباجة المادة 3 من البروتوكول، عبارة: |
Même s'il a été cité à d'innombrables occasions, nous devons toujours garder à l'esprit le préambule de la Charte des Nations Unies, à travers lequel, d'un commun accord, nous nous sommes déclarés résolus | UN | على الرغم من أنها تكررت في مناسبات عديدة، علينا أن نُبقي في الأذهان دائماً ديباجة الأمم المتحدة التي صممنا فيها على: |
le préambule de la Charte énonce clairement que l'ONU elle-même était — et continue d'être — un facteur de progrès. | UN | وديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن اﻷمم المتحدة نفسها كانت، ولا تزال، يراد بها أن تكون عنصر تغيير. |
le préambule de cette constitution dont voici le texte donne une idée de l'état d'esprit qui présidait à cet engagement: | UN | ففي أحكام ديباجته تعبيرٌ عن مزاج هذا الإصرار وإيقاعه يتجلى في النص التالي: |
C'est inspirés par le préambule de la Charte que nous faisons ces humbles suggestions. | UN | وإننا إذ نعرض هذه المقترحات المتواضعة إنما نسترشد بديباجة الميثاق. |
Dans le préambule de la Convention, il est rappelé que la discrimination à l'encontre des femmes viole les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. | UN | وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية. |
Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. | UN | وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية. |
Jusqu'ici, la Cour signalait tous les amendements apportés à son Règlement dans le préambule de ce dernier. | UN | وقد جرت العادة في السابق على الإشارة في الديباجة إلى كل تعديل في لائحة المحكمة. |
Dans le préambule de la résolution, l'accent est mis sur l'appui des dirigeants de la planète aux peuples sous occupation étrangère. | UN | ويسلط الجزء الخاص بالديباجة في القرار الضوء على دعم قادة العالم للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |
Notre délégation est fière de noter et de souligner à cette occasion que, comme le stipule le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | ويفخـر وفـدي بـأن يلاحــظ ويؤكــد فــي هـذه المناسبة، كما جاء في مقدمة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |