"le préambule de" - Traduction Français en Arabe

    • ديباجة
        
    • وديباجة
        
    • ديباجته
        
    • بديباجة
        
    • في ديباجتها
        
    • لديباجة
        
    • في الديباجة
        
    • بالديباجة
        
    • جاء في مقدمة
        
    Une telle approche serait conforme à celle adoptée dans le préambule de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع النهج المتبع في ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Le Gouvernement chilien n'a pas promulgué ni appliqué de lois ou règlements du type visé dans le préambule de la résolution 47/19. CHINE UN امتنعت حكومة شيلي عن تطبيق أو تعزيز فرض قوانين أو قواعد إدارية من قبيل ما ذكر في ديباجة القرار ٤٧/١٩.
    Cette possibilité est en contradiction avec le préambule de la Charte, qui commence par ses mots : UN وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي:
    Parmi ces valeurs figurent l'autodétermination des peuples et la non-intervention, inscrites dans le préambule de notre Constitution. UN ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا.
    Dans une décision touchant Gibraltar, adoptée en 1993, il est réaffirmé que le Gouvernement britannique a le devoir de respecter la volonté des Gibraltariens, comme le stipule le préambule de la Constitution de 1969. UN وقد أكد من جديد قرار اتخذ عام ١٩٩٣ بشأن جبل طارق التزام حكومة المملكة المتحدة بتلبية رغبات شعب جبل طارق حسبما وردت في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    Certains droits sont mentionnés dans le préambule de la Constitution, d'autres le sont dans le corps du texte. UN والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه.
    le préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. UN تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والتعبئة.
    Cette volonté se manifeste aussi bien dans le préambule de la Constitution que dans le corps de celle-ci. UN وتتجلى هذه الإرادة في ديباجة الدستور كما في نصه.
    Dans le préambule de la Charte des Nations Unies, tous les États Membres se sont engagés sans équivoque UN لقد التزمت كل الدول التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بأن
    et le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, qui proclame : UN وتعلن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بدورها ما يلي:
    le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme renfermait toutefois de nombreuses références à la paix. UN ومع ذلك، هناك إشارات عديدة إلى السلم في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    le préambule de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux contenait une disposition expresse soulignant l'importance des droits de l'homme et du droit à la santé, en tant que principes. UN وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين.
    En outre, le préambule de la Convention fait référence à d'autres instruments des Nations Unies et montre bien que la lutte antitabac repose sur les droits fondamentaux de la personne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الروابط مع صكوك الأمم المتحدة الأخرى محددة في ديباجة الاتفاقية، وهي توضح الحاجة إلى إدراج مكافحة التبغ في جدول أعمال حقوق الإنسان.
    le préambule de l'article 3 du Protocole est remplacé par ce qui suit : UN يستعاض عن ديباجة المادة 3 من البروتوكول بالنصّ التالي:
    Dans le préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots : UN يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة:
    Dans le préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots : UN يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة:
    le préambule de l'article 3 du Protocole est remplacé par ce qui suit : UN يستعاض عن ديباجة المادة 3 من البروتوكول بالنصّ التالي:
    Dans le préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots : UN في ديباجة المادة 3 من البروتوكول، عبارة:
    Même s'il a été cité à d'innombrables occasions, nous devons toujours garder à l'esprit le préambule de la Charte des Nations Unies, à travers lequel, d'un commun accord, nous nous sommes déclarés résolus UN على الرغم من أنها تكررت في مناسبات عديدة، علينا أن نُبقي في الأذهان دائماً ديباجة الأمم المتحدة التي صممنا فيها على:
    le préambule de la Charte énonce clairement que l'ONU elle-même était — et continue d'être — un facteur de progrès. UN وديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن اﻷمم المتحدة نفسها كانت، ولا تزال، يراد بها أن تكون عنصر تغيير.
    le préambule de cette constitution dont voici le texte donne une idée de l'état d'esprit qui présidait à cet engagement: UN ففي أحكام ديباجته تعبيرٌ عن مزاج هذا الإصرار وإيقاعه يتجلى في النص التالي:
    C'est inspirés par le préambule de la Charte que nous faisons ces humbles suggestions. UN وإننا إذ نعرض هذه المقترحات المتواضعة إنما نسترشد بديباجة الميثاق.
    Dans le préambule de la Convention, il est rappelé que la discrimination à l'encontre des femmes viole les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. UN وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية.
    Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. UN وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية.
    Jusqu'ici, la Cour signalait tous les amendements apportés à son Règlement dans le préambule de ce dernier. UN وقد جرت العادة في السابق على الإشارة في الديباجة إلى كل تعديل في لائحة المحكمة.
    Dans le préambule de la résolution, l'accent est mis sur l'appui des dirigeants de la planète aux peuples sous occupation étrangère. UN ويسلط الجزء الخاص بالديباجة في القرار الضوء على دعم قادة العالم للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Notre délégation est fière de noter et de souligner à cette occasion que, comme le stipule le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, UN ويفخـر وفـدي بـأن يلاحــظ ويؤكــد فــي هـذه المناسبة، كما جاء في مقدمة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus