ويكيبيديا

    "le président a déclaré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكر الرئيس
        
    • وأعلن الرئيس
        
    • أعلن الرئيس
        
    • وقال الرئيس
        
    • قال الرئيس
        
    • ذكر الرئيس
        
    • وصرح الرئيس
        
    • وأعلن رئيس
        
    • وأفاد الرئيس
        
    • أفاد الرئيس
        
    • وذكر رئيس المجلس
        
    • ذكر رئيس
        
    • أعلن رئيس
        
    • وذكرت الرئيسة
        
    • أبلغ الرئيس
        
    le Président a déclaré qu'il croyait comprendre, sur la base des consultations antérieures du Conseil, que le Conseil souhaitait prendre note du rapport du Secrétaire général. UN وذكر الرئيس أنه فهم، على أساس المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أن المجلس يود اﻹحاطة علما بتقرير اﻷمين العام.
    le Président a déclaré qu'il s'agissait là d'une première étape dans la mise en œuvre des obligations de son pays en vertu de la Convention d'Ottawa. UN وذكر الرئيس أن هذه خطوة أولى ولكنها رئيسية في تنفيذ الالتزامات التي يضطلع بها البلد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    le Président a déclaré qu'au cours de consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Özer Koray, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وأعلن الرئيس أن أعضاء المجلس وافقوا، في أثناء المشاورات، على أن يوجه المجلس دعوة الى السيد أوزير كوراي عملا بالمادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    le Président a déclaré qu'au cours des consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Özer Koray, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وأعلن الرئيس أن أعضاء المجلس وافقوا، أثناء المشاورات، على توجيه دعوة الى السيد اوزير كوراي عملا بالمادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    le Président a déclaré que la Géorgie était une zone exempte de torture, mais il est manifeste que les forces de l'ordre continuent à la pratiquer. UN وقد أعلن الرئيس جورجيا منطقة خالية من التعذيب، ولكن من الواضح أن التعذيب لا زال يمارس من قبل سلطات إنفاذ القانون.
    le Président a déclaré qu'il communiquerait au Bureau du Conseil les propositions du Bureau de la Commission concernant l'examen et le Forum. UN وقال الرئيس إنه سيبلغ مكتب المجلس بالمقترحات التي قدمها مكتب اللجنة بشأن الاستعراض والمنتدى.
    D'après l'agence de presse iranienne IRNA, le Président a déclaré ce qui suit : UN وكما ذكرت حيث قال الرئيس حسبما أفادت به وكالة الأنباء العمومية الإيرانية ما يلي:
    À la suite de cela, le Président a déclaré qu'il en avait assez et que M. Habré était désormais entre les mains de l'Union africaine. UN ونتيجةً لذلك، ذكر الرئيس أنه سئم من هذا الأمر وأن السيد حبري بات الآن تحت تصرف الاتحاد الأفريقي.
    le Président a déclaré dans sa récapitulation que les pays ne pouvaient pas imposer des noms spécifiques à la communauté internationale et que la normalisation ne pouvait être encouragée qu'en présence d'un consensus. UN وذكر الرئيس في الخلاصة التي قدمها أن كل بلد على حدة لا يستطيع أن يفرض أسماء معينة على المجتمع الدولي، ولا يمكن تعزيز توحيد الأسماء إلا عن طريق توافق الآراء.
    le Président a déclaré que la Commission devait prendre une décision par consensus. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    le Président a déclaré que les activités menées par la Commission pour mettre en lumière ce travail de dissimulation devaient se poursuivre dans le cadre de la vérification des états complets et définitifs. UN وذكر الرئيس أن أنشطة اللجنة لتوضيح مسألة محاولات اﻹخفاء يجب أن تستمر كجزء من عملية التحقق في الافصاحات.
    Résumant le débat, le Président a déclaré qu’une enquête approfondie aurait lieu et qu’il serait établi un rapport officiel. UN وذكر الرئيس في معرض إيجازه للمناقشة أنه سيتم إجراء تحقيق هام وشامل كما سيجري إعداد تقرير رسمي.
    le Président a déclaré qu'au cours des consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Ertug, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وأعلن الرئيس أن أعضاء المجلس وافقوا، في أثناء المشاورات، على أن يوجه المجلس الدعوة الى السيد ارتوغ عملا بالمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    le Président a déclaré qu'il croyait comprendre que le Conseil souhaitait adopter l'ensemble du projet de résolution S/1994/280 sans le mettre aux voix. UN وأعلن الرئيس أنه يفهم أن المجلس يرغب في اعتماد مشروع القرار S/1994/280 ككل دون تصويت.
    le Président a déclaré la première session de fond de la Commission constituée en comité préparatoire close le vendredi 12 mai 2000 à 20 heures. UN 51 - وأعلن الرئيس اختتام الدورة الموضوعية الأولى للجنة التحضيرية في الساعة 00/20 يوم الجمعة 12 أيار/مايو 2000.
    le Président a déclaré qu'il convoquerait de nouveau la séance en septembre à une date qui serait annoncée ultérieurement. UN وأعلن الرئيس أنه سيدعو لاستئناف عقد الاجتماع في أيلول/سبتمبر في موعد سيتم اﻹعلان عنه.
    Dans sa dernière déclaration sur l'état de la nation, le Président a déclaré que ce problème serait résolu dans les trois prochaines années. UN وقد أعلن الرئيس في خطابه الأخير عن `حالة الأمة` أن هذه المشكلة ستسوى خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Ce matin à 9h heure de l'Est, le Président a déclaré l'état d'urgence national et la menace d'invasion. Open Subtitles هذا الصباح في الساعة 9: 00 بالتوقيت الشرقي، أعلن الرئيس حالة الطوارئ على النطاق الوطني
    le Président a déclaré qu’il était d’accord sur ce point et qu’il poursuivrait ses consultations à cet égard. UN وقال الرئيس إنه يشاطر الوفد هذا الفهم وسيواصل مشاوراته لتحقيق هذه الغاية.
    À la même séance, le Président a déclaré qu'il avait tenu des consultations avec les coordonnateurs des groupes régionaux afin qu'on lui communique les noms des candidats aux postes vacants du SBSTA. UN وفي نفس الجلسة، قال الرئيس إنه كان قد عقد مشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، بغية الحصول على ترشيحات للمناصب الشاغرة في الهيئة الفرعية.
    Enfin, le Président a déclaré que le consensus devait être l'œuvre de tous et que l'on ne pouvait le réaliser en isolant tel ou tel participant. UN وأخيراً، ذكر الرئيس أنه يتعين على كل فرد الإسهام في توافق الآراء الذي لا يمكن التوصل إليه بعزل مشاركين معينين.
    le Président a déclaré que le mandat du Comité le contraignait à examiner les informations présentées par les Parties qui soumettent des notifications conformément à l'article 5. UN وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقاً للمادة 5.
    136. le Président a déclaré close la treizième session de la Conférence des Parties. UN 136- وأعلن رئيس المؤتمر اختتام الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    le Président a déclaré que le Comité spécial prendrait note de cette déclaration, étant entendu que ce mandat n'affecterait en rien le statut d'observateur de la Commission européenne. UN وأفاد الرئيس بأن اللجنة المخصصة ستحيط علما بذلك البيان على أن يُفهم من ذلك أن هذا التفويض لن يمس بصفة المراقب التي تتمتع بها المفوضية الأوروبية.
    À la 4e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de cette question à la trentième session du SBI. UN وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن ثمة اتفاقاً على مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية.
    le Président a déclaré qu'à la suite de consultations avec les membres du Conseil, il avait été autorisé à faire au nom du Conseil la déclaration ci-après (S/21331) : UN وذكر رئيس المجلس أنه إثر مشاورات مع أعضاء المجلس أذن له بأن يدلي بالبيان التالي (S/2l33l) باسم المجلس:
    Suite à l'adoption de la décision, le Président a déclaré que tous les États Membres pouvaient assister aux délibérations du Groupe de travail. UN 16 - وعقب اعتماد القرار ذكر رئيس اللجنة أنه " لجميع الدول الأعضاء أن تحضر مداولات الفريق العامل " .
    Le 1er mai 2001, le Président a déclaré un état de rébellion à Manille, la capitale, en raison de violentes manifestations de rue. UN في 1 أيار/مايو 2001، أعلن رئيس الجمهورية عن حالة عصيان شملت العاصمة مانيلا، نظرا لحدوث مظاهرات عنيفة في الشوارع.
    le Président a déclaré qu'en élisant ces représentants, le Conseil devrait assurer l'élection des pays qui feraient encore partie du Conseil pendant au moins deux ans, tout en tenant dûment compte de ceux qui avaient acquis une certaine expérience du Conseil et des connaissances en matière de santé, et veiller à maintenir l'équilibre entre pays en développement et pays industrialisés. UN وذكرت الرئيسة أنه يتعين على المجلس، عند انتخاب ممثليه، أن يكفل انتخاب بلدان من تلك التي ستحتفظ بعضويتها في المجلس لمدة سنتين إضافيتين على اﻷقل، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمن لديهم خبرة في أعمال المجلس ولمن لديهم دراية فنية في ميدان الصحة، ومع ضمان تحقيق توازن بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    À la 4e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de cette question à la trente-troisième session du SBI et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de cette session. UN وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس عن اتفاق لمواصلة مناقشة هذه المسألة أكثر في الدورة 33 للهيئة الفرعية للتنفيذ وإدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد