le Président Kabila a été la conséquence directe de ce processus. | UN | وإن الرئيس كابيلا كان نتيجة جانبية مباشرة لهذه العملية. |
le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. | UN | وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011. |
J'ai demandé à mon Envoyé spécial de continuer à encourager le Président Kabila et le Président Kagamé à appuyer la poursuite du rapprochement entre les deux pays. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين. |
le Président Kabila n'avait pas encore promulgué ces lois à la fin de la période considérée. | UN | ولم يصدر الرئيس كابيلا هذه القوانين بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un moratoire sur la peine de mort a été décrété par le Président Kabila. | UN | فقد أصدر الرئيس كابيلا قرارا بوقف عقوبة الإعدام. |
Le Gouvernement doit respecter l'engagement pris par le Président Kabila lors de la mission du Conseil de sécurité de ne pas donner son appui aux Maï-Maï. | UN | 81 - وعلى الحكومة أن تحترم التعهد الذي أعلنه الرئيس كابيلا إبان زيارة بعثة مجلس الأمن، بألا يقدم الدعم إلى الماي ماي. |
La seule chose nouvelle est que le Président Kabila a accepté les positions que l'Accord définit. | UN | الشيء الجديد الوحيد هو قبول الرئيس كابيلا لهذه المواقف. |
Pour le Président Kabila, la signature de cet accord est un développement important par rapport à sa position passée. | UN | ويُعد توقيع الرئيس كابيلا على هذا الاتفاق تطورا هاما مقارنة بموقفه السابق. |
Les arguments avancés par le Président Kabila en faveur du maintien de la peine capitale ne sont pas convaincants, d'autant plus qu'il se déclare abolitionniste. | UN | أما حجج الرئيس كابيلا للابقاء على هذه العقوبة فهي حجج غير مقنعة، سيما وأنه يزعم أنه ممن يذهبون مذهب إلغاء هذه العقوبة. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité va accepter cette proposition et s'employer à sortir de l'impasse dans laquelle le Président Kabila semble l'avoir attiré. | UN | ونأمل أن يقبل مجلس الأمن هذا العرض وأن يتصرف بشأن الورطة التي يبدو أن الرئيس كابيلا أوقع المجلس فيها. |
Des faits survenus ces derniers temps donnent à croire que le Président Kabila a la ferme intention de régler la question de Kamina. | UN | وتبين من الأحداث الأخيرة أن الرئيس كابيلا يعتزم العمل بنشاط على حل قضية كامينا. |
le Président Kabila n'a pas respecté sa promesse de suspendre la peine de mort, qui continue d'être appliquée. | UN | ولم يف الرئيس كابيلا بوعده وقف تنفيذ حكم الإعدام، الذي ما زال يطبق. |
le Président Kabila accuse le MLC d'avoir fait échouer le cessez-le-feu. | UN | ويجادل الرئيس كابيلا بأن حركة تحرير الكونغو قد جعلت اتفاق وقف إطلاق النار باطلاً ولاغياً. |
Pour finir, le Président Kabila a proposé de changer de facilitateur, ce que les autres parties aux Accords de Lusaka n'ont pas accepté. | UN | وأخيراً، اقترح الرئيس كابيلا إبدال الميسر فرفضت بقية المشاركين في اتفاق لوساكا هذا الاقتراح. |
Le 31 janvier, le Président Kabila s'est rendu à Paris où il a rencontré le Président Chirac. | UN | 9 - وفي 31 كانون الثاني/يناير زار الرئيس كابيلا باريس حيث التقى مع الرئيس شيراك. |
Bien que le Président Kabila se soit rendu à Libreville, la réunion n'a pas eu lieu du fait que les invités de l'opposition ne sont pas venus. | UN | ومع أن الرئيس كابيلا سافر إلى ليبرفيل لحضور هذا الاجتماع فإن الاجتماع لم يعقد بسبب عدم حضور المدعوين من المعارضة. |
On s'attend qu'une réunion entre le Président Kabila et le Président Museveni ait lieu prochainement. | UN | ومن المتوقع عقد اجتماع بين الرئيس كابيلا والرئيس موسيفيني في المستقبل القريب. |
le Président Kabila a ajouté que le FLC et le RCD ne représentaient pas le peuple congolais. | UN | وأضاف الرئيس كابيلا قائلا إن جبهة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لا يمثلان الشعب الكونغولي. |
Si les Congolais n'avaient pas cette possibilité maintenant, ils devraient peut-être encore attendre pendant 40 ou 50 ans, a dit le Président Kabila. | UN | وأضاف الرئيس كابيلا أنه إذا لم تتح للشعب الفرصة الآن لذلك، فقد يضطر الشعب إلى الانتظار لمدة أربعين أو خمسين سنة أخرى. |
Le 4 mai, peu après leur arrivée à Kinshasa, les membres de la mission ont rencontré le Président Kabila. | UN | 5 - بتاريخ 4 أيار/مايو، بعد وصول أعضاء البعثة إلى كينشاسا بوقت قصير، التقى أعضاء البعثة بالرئيس كابيلا. |
le Président Kabila lui-même se déclarait, à l'origine, incapable de gérer cette situation. | UN | والرئيس كابيلا نفسه كان يعتذر فـــي البداية عن عـــدم مقدرته على معالجة هذه الحالة. |
La mission tient à remercier le Président Kabila et son gouvernement d'avoir coopéré avec la MONUC à cette opération. | UN | وتود بعثة مجلس الأمن أن تعرب عن امتنانها للرئيس كابيلا وحكومته لما بذلاه من تعاون مع بعثة المنظمة في تنفيذ هذه العملية. |
Au niveau national, en République démocratique du Congo, le Président Kabila a créé le Mécanisme de suivi national chargé de contrôler la mise en œuvre des engagements nationaux. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أنشأ الرئيس جوزيف كابيلا آلية المراقبة الوطنية للإشراف على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
182. Le 28 août, le Ministre de l'intérieur, Mwenze Kongolo, a décidé de suspendre les activités des partis politiques, des ONG, des mutuelles et des associations culturelles et ethniques et le Président Kabila a entériné cette décision le 2 septembre 1997. | UN | ١٨٢- وفي ٢٨ آب/أغسطس، أصدر وزير الداخلية، مونزي كونغولو أمرا لﻷحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية، والجمعيات الصديقة، والرابطات اﻹثنية والثقافية، بالكف عن أنشطتها؛ وصدق الرئيس كبيلا على هذا القرار في ٢ أيلول/سبتمبر. |
67. Feu le Président Kabila a permis aux Nations Unies d'accéder aux camps militaires pour lancer le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | 67 - وكان الرئيس الراحل كابيلا قد كفل الدخول إلى معسكرات الجيش لبدء عملية نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة دمجهم في المجتمع. |