le Président Meron présente également deux manières dont le Conseil de sécurité pourrait décider de donner effet à cette prorogation. | UN | كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد. |
le Président Meron et le Vice-Président Pocar ont effectué une visite officielle à Belgrade du 17 au 19 septembre 2003. | UN | وقام الرئيس ميرون ونائب الرئيس بوكار بزيارة رسمية إلى بلغراد من 17 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2003. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le Président Meron de ses paroles de louange à l'égard de la Croatie à cet égard. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الرئيس ميرون على كلمات الثناء التي وجهها إلى كرواتيا في هذا الصدد. |
Plus précisément, le Président Meron m'a demandé de nommer un juge ad litem, M. Szénázi, pour siéger au Tribunal dans le procès de l'affaire Halilović. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب مني الرئيس ميرون أن أعين القاضي المخصص سزناتري، للعمل في المحكمة، للفصل في قضية هاليلوفيتش. |
le Président Meron est le seul juge à plein temps du Mécanisme. | UN | والرئيس ميرون هو القاضي المتفرغ الوحيد للآلية. |
le Président Meron m'a aussi demandé de nommer un autre juge ad litem, M. Hanoteau, pour siéger au Tribunal pénal international dans le procès de l'affaire Krajišnik. | UN | وطلب إليّ الرئيس ميرون أيضا أن أعين القاضي المخصص هانوتو للعمل في المحكمة، للفصل في قضية كرايشنيك. |
le Président Meron m'a fait savoir que ce juge suppléant serait M. Hanoteau si ce dernier était nommé. | UN | وأعلمني الرئيس ميرون أن القاضي هانوتو، حال تعيينه، سيكون هو القاضي البديل. |
le Président Meron a prié les diplomates d'amener leurs pays respectifs à présenter des candidats à l'élection des juges ad litem. | UN | وأوصى الرئيس ميرون الدبلوماسيين بأن تتقدم بلدانهم بأسماء مرشحين صالحين لانتخابهم كقضاة مخصصين. |
le Président Meron a été nommé en 2012 pour un mandat de quatre ans. | UN | وقد عُين الرئيس ميرون في عام 2012 لفترة خدمة مدتها أربع سنوات. |
le Président Meron a été réélu à son poste à l'unanimité durant la réunion plénière extraordinaire qui s'est tenue le 17 novembre 2003. | UN | ولقد أُعيد انتخاب الرئيس ميرون بالإجماع في جلسة عامة استثنائية عُقدت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
À l'instar du Président Jorda, son prédécesseur, Lle Président Jorda et le Président Meron se sont tous deux employéss'est vigoureusement employé à défendre et à poursuivre les réformes des structures et du fonctionnement du Tribunal au cours de la période considérée. | UN | وقد سار الرئيس ميرون على خطى سلفه الرئيس كلود جوردا، داعيا وعاملا بنشاط خلال الفترة المشمولة بالتقرير على إجراء إصلاحات في هيكل المحكمة وفي إدارة أعمالها. |
le Président Meron s'est aussi rendu à deux reprises en Bosnie-Herzégovine et a accepté une invitation à se rendre en Croatie en septembre 2004. | UN | وسافر الرئيس ميرون كذلك مرتين إلى البوسنة والهرسك وقبل دعوة لزيارة كرواتيا في أيلول/سبتمبر 2004. |
Le 24 juin 2004, le Président Meron a rejeté la demande de libération anticipée présentée par Miroslav Tadić. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2004، رفض الرئيس ميرون طلب الإفراج المبكر عن ميروسلاف تاديتش. |
Le 6 août 2003, le Président Meron a désigné le Juge Schomburg en remplacement du Juge Hunt. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2003، عين الرئيس ميرون القاضي شوميبرغ ليحل محل القاضي هنت. |
Le 9 septembre 2003, le Président Meron a nommé le Juge Mumba pour le remplacer. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2003، عين الرئيس ميرون القاضي مومبا ليحل محله. |
le Président Meron a accueilli, pour sa part, la demande de libération anticipée de Zdravko Mucić le 7 juillet 2003. | UN | واستجاب الرئيس ميرون لطلب الإفراج المبكِّر عن زدرافكو موسيتش في 7 تموز/يوليه 2003. |
le Président Meron fait en outre observer que le mandat des juges ad litem du Tribunal international expirera le 11 juin 2005. | UN | ويلاحظ الرئيس ميرون كذلك أن فترة ولاية القضاة الخاصين للمحكمة الدولية ستنتهي في 11 حزيران/يونيه 2005. |
le Président Meron indique que les juges du Tribunal international souhaitent porter ces difficultés à l'attention du Conseil de sécurité et les soumettre à son examen en vue d'une éventuelle décision. | UN | ويقول الرئيس ميرون إن قضاة المحكمة الدولية يودون أن يوجهوا انتباه مجلس الأمن إلى هذه الصعوبات لينظر فيها ويتخذ إجراءات بشأنها. |
le Président Meron m'a fait savoir que, sur les neuf juges ad litem actuellement au Tribunal, deux siègent dans une affaire qui est prévue à s'achever dans les deux semaines qui viennent. | UN | وقد أفادني الرئيس ميرون بأنه، من جملة القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة، يقوم اثنان بالنظر في قضية مقرر لها أن تنتهي خلال الأسبوعين المقبلين. |
le Président Meron est le seul juge du Mécanisme nommé à temps plein. | UN | والرئيس ميرون هو القاضي المتفرغ الوحيد للآلية. |
le Président Meron est le seul juge du Mécanisme nommé à temps plein. | UN | والرئيس ميرون هو القاضي المتفرغ الوحيد للآلية. |