En revanche, le Président russe Boris Eltsine a vigoureusement critiqué l'action des États-Unis. | UN | ومن ناحية أخرى، انتقد الرئيس الروسي بوريس يلتسين بشدة عمل الولايات المتحدة. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères suite à l'entretien accordé par le Président russe | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا بشأن مقابلة أجراها الرئيس الروسي |
Aujourd'hui, le Président russe Vladimir Poutine a reconnu que, dès 2006, la Russie avait échafaudé un plan pour envahir la Géorgie. | UN | في وقت سابق من هذا اليوم، اعترف الرئيس الروسي فلاديمير بوتين بأن روسيا وضعت في أوائل عام 2006 خطة لغزو جورجيا. |
Pour parler très clairement, je suis extrêmement préoccupé par la déformation intentionnelle et grossière que le Président russe a faite de la réalité. | UN | ولأكن واضحا تماما، فإنني أشعر بجزع بالغ جراء تلفيق الرئيس الروسي المتعمد والجسيم للحقائق. |
La déformation des faits à laquelle le Président russe s'est livré ne nous empêchera pas d'appeler votre attention sur les réalités suivantes : | UN | وعلى الرغم من تلفيق الرئيس الروسي المتعمد للحقائق، نوجه انتباهكم لما يلي: |
IANOUKOVITCH REÇOIT L'ASILE DE LA RUSSIE PAR le Président russe VLADIMIR POUTINE | Open Subtitles | أُعطي يونكوفيتش اللجوء السياسي في روسيا من قبل الرئيس الروسي فلاديمير بوتين |
le Président russe a activé sa valise nucléaire et déclenché une procédure de riposte. | Open Subtitles | وكنتيجة لهذا الهجوم قام الرئيس الروسي بتنشيط حقيبته النووية لبدء العد التنازلي لسلسة ما قبل الإنطلاق |
Donc un agent russe va tuer le Président russe. C'est ça ? | Open Subtitles | إذاً عميل روسي سيقوم بقتل الرئيس الروسي , صحيح ؟ |
Quelqu'un va essayer de tuer le Président russe, tu le sais ça. | Open Subtitles | أحدهم سيحاول قتل الرئيس الروسي أنت تعرف هذا |
le Président russe ne doit pas baisser les yeux pour parler au Président devant les caméras. | Open Subtitles | الرئيس الروسي لا يمكنه النظر من أعلى على رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، عندما تصور الكاميرات الموقف |
C'est l'heure où le Président russe doit atterrir. | Open Subtitles | هذا يواكب الجدول الزمنى لوصول الرئيس الروسي |
Il y a quelques jours, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée, le Président russe, M. Eltsine, a déclaré qu'il était essentiel de rejeter le principe selon lequel un État peut imposer sa volonté sur des Etats plus faibles et d'édifier un nouvel ordre fondé sur le droit et la morale. | UN | قبل بضعة أيام، أعلن الرئيس الروسي يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة أنه من الضروري أن نرفض املاء الارادة على الدول اﻷضعف وأن نبني نظاما جديدا قائما على القانون واﻷخلاق. |
C'est précisément en raison de la nature complexe des questions de sécurité au niveau régional que le Président russe Medvedev a avancé l'idée d'élaborer d'un large traité sur la sécurité en Europe. | UN | واعترافا بالطابع المعقد لمسائل الأمن الإقليمي، على وجه التحديد، طرح الرئيس الروسي ميدفيديف فكرة إبرام معاهدة رئيسية بشأن الأمن الأوروبي. |
L'initiative de la Russie concernant un traité sur la sécurité européenne, telle que proposée par le Président russe Dmitry A. Medvedev en 2008, est également conçue pour contribuer au renforcement de la sécurité régionale. | UN | كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي. |
Face à cette perspective, le Président russe et d'autres hauts responsables ont affirmé à plusieurs reprises qu'un Plan d'action pour l'adhésion de la Géorgie serait perçu par la Russie comme une manifestation d'hostilité à son égard. | UN | وردا على ذلك، ذكر الرئيس الروسي وغيره من كبار المسؤولين الروس مرة تلو الأخرى أن منح جورجيا خطة عمل متعلقة بالعضوية سيُفهم على أنه عمل عدائي موجه ضد روسيا. |
le Président russe Dmitri Medvedev a signé le plan de cessez-le-feu en six points négocié par le Président français Nicolas Sarkozy. | UN | لقد وقَّع الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على خطة وقف إطلاق النار المؤلفة من ست نقاط، والتي وضعت بوساطة الرئيس الفرنسي، نيكولاي ساركوزي. |
Bien que l'accord de cessez-le-feu en six points ait été signé par le Président russe, de nouveaux blindés ont été déplacés aux portes d'Akhalgori. | UN | وعلى الرغم من أن الرئيس الروسي وقع على اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط، فقد جرى نقل عربات مدرعة جديدة إلى مدخل اخالغوري. |
le Président russe a proposé de mettre en place une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire, tandis que la Fédération de Russie et le Kazakhstan ont créé le Centre international d'enrichissement d'uranium à Angarsk. | UN | وقد اقترح الرئيس الروسي بناء هيكل أساسي عالمي للطاقة النووية، بينما أنشأ الاتحاد الروسي وكازاخستان المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغارسك. |
C'est pourquoi nous avons proposé, dans l'initiative présentée par le Président russe, de créer des mécanismes multilatéraux de fourniture de services dans le domaine de l'enrichissement de l'uranium et du traitement du combustible nucléaire irradié. | UN | ولذلك اقترحنا في مبادرة الرئيس الروسي إنشاء آليات متعددة الأطراف لتقديم خدمات تخصيب اليورانيوم ومعالجة الوقود النووي المستهلك. |
Tu crois vraiment, qu'une agent Soviétique entraînée ne pouvait pas tuer le Président russe, en l'ayant dans sa ligne de mire, si elle le voulait? | Open Subtitles | أتعتقد أن عميلة مدربة لن تتمكن من قتل رئيس روسيا من بعد معقول إن لم ترغب |
De l'avis du Sous-Secrétaire général, la demande que le Président russe avait adressée au Parlement tendant à abroger l'autorisation qui lui avait été donnée d'envoyer des troupes en Ukraine constituait un pas dans la bonne direction. | UN | واعتبر أن طلب رئيس الاتحاد الروسي من البرلمان بأن يلغي الإذن الممنوح له بإرسال قوات إلى أوكرانيا، يقيم كخطوة إيجابية. |
le Président russe le sait, mais il choisit de faire comme si la communauté internationale l'ignorait. | UN | فهذا محض خيال، والرئيس الروسي يعلم ذلك، ولكنه يفضل افتراض جهل المجتمع الدولي. |
En 2002, le Président Bush et le Président russe Poutine signaient le Traité de Moscou, qui prévoyait une réduction comprise en 1 700 et 2 200 du nombre d'ogives nucléaires stratégiques opérationnelles des deux pays d'ici à 2012. | UN | لقد وقَّع الرئيس بوش ورئيس الاتحاد الروسي بوتين عام 2002 معاهدة موسكو، التي ستؤدي إلى تخفيض عدد الرؤوس النووية الاستراتيجية الجاهزة للعمل لكلا البلدين إلى ما بين 700 1 و 200 2 بحلول عام 2012. |