Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة. |
Le montant mensuel de la rémunération du travail en équivalentdollars des États-Unis pendant le premier semestre 2000 était d'environ 79 dollars. | UN | أما الأجر الشهري على العمل بدولارات الولايات المتحدة فبلغ في النصف الأول من عام 2000 نحو 79 دولاراً. |
Sur les quelque 50 postes de l'autorité régionale occupés pendant le premier semestre, 30 l'étaient par des femmes. | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Pour le premier semestre de 2011, on dénombre 11 cas et quatre enfants touchés. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011، وقعت 11 حادثة وأُفيد بأنه أصيب فيها 4 أطفال. |
Le coût du financement extérieur n'a pas augmenté considérablement durant le premier semestre. | UN | ولم تزد تكلفة التمويل الخارجي زيادة ملحوظة خلال النصف اﻷول من السنة. |
La délégation a déclaré que le rapport de mise en œuvre pour le premier semestre de 2008 avait montré des résultats satisfaisants. | UN | وأفاد الوفد أن التقرير الذي أُعد عن تنفيذ الخطة لفترة الستة أشهر الأولى لعام 2008 يبرز تحقيق نتائج مرضية. |
Des stages de formation officiels et officieux ont été prévus, certains ayant commencé pendant le premier semestre de 2004. | UN | وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004 |
La production officielle de diamants a doublé, passant à 251 300 carats entre le premier semestre de 2002 et 2003. | UN | وتضاعف الإنتاج الرسمي للماس فبلغ 300 251 قيراط بين النصف الأول من عام 2002 و 2003. |
Pendant le premier semestre 2006, un séminaire ad hoc s'est tenu à Trèves. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2006، عقدت حلقة دراسية مخصصة في تيير. |
La première réunion de la Conférence des Parties est prévue pour le premier semestre de 2007. | UN | ومن المزمع أن يعقد الاجتماع الأول للأطراف خلال النصف الأول من عام 2007. |
Il est dont prévu que la première réunion des États Membres se tienne durant le premier semestre de 2011. | UN | وعليه، من المتوقع أن يُعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف أثناء النصف الأول من عام 2011. |
Conformément aux prévisions, le prononcé du jugement reste attendu pour le premier semestre 2011. | UN | ولا يزال ينتظر صدور الحكم في النصف الأول من عام 2011. |
Pendant le premier semestre de 2012, les exécutions ont continué et leur nombre a peut-être même augmenté dans certains pays. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، استمر استخدام عقوبة الإعدام أو ربما يكون قد زاد استخدامها في بعض البلدان. |
Pendant le premier semestre 2011, 11 984 accouchements ont été effectués par des sages-femmes. | UN | وفي النصف الأول من عام 2011، أشرفت القابلات على 984 11 ولادة. |
Catégories de personnes ciblées par la campagne de sensibilisation au VIH durant le premier semestre 2006, au niveau central et au sein des gouvernorats | UN | يوضح الفئات المستهدفة بالتوعية بالإيدز خلال النصف الأول من عام 2006 على المستوى المركزي وفي المحافظات الفئة المستهدفة |
Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
Le Groupe d'experts a décidé de faire en sorte que les trois ateliers se tiennent pendant le premier semestre. | UN | واتفق فريق الخبراء على السعي إلى عقد جميع حلقات العمل الثلاث في النصف الأول من العام. |
Le Ministère de la réforme agraire (SRA), dans le premier semestre de 2010, a diffusé des informations sur le harcèlement sexuel. | UN | وزارة الإصلاح الزراعي. في النصف الأول من عام 2010 نشرت الوزارة معلومات عن التحرش والمضايقة الجنسية. |
le premier semestre de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) s'achève sur un succès avec passation du commandement à la Turquie. | UN | كُللت الأشهر الستة الأولى للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان بتسليم القيادة على نحو موفق إلى تركيا. |
Trois autres sessions de fond doivent se tenir pendant le premier semestre 1994. | UN | وستعقد اللجنة خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ ثلاث دورات موضوعية إضافية. |
Les statistiques comportent par ailleurs 118 cas de meurtre en 2008 et 85 meurtres de femmes en 2009, ainsi que 48 cas de meurtre et 238 cas d'immolation pour le premier semestre de 2010. | UN | كما أشارت الإحصائيات إلى حدوث 118 حالة قتل عام 2008، أما في عام 2009 بلغت أعداد القتيلات 85، وسجلت مؤشرات عام 2010 خلال الستة أشهر الأولى منها 48 حالة قتل و238 حالة حرق. |
1. Accueille avec satisfaction et accepte l’offre généreuse de l’Union européenne d’accueillir la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés pendant le premier semestre de 2001; | UN | ١ - ترحب بعرض الاتحاد اﻷوروبي السخي باستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في نصف السنة اﻷول من عام ٢٠٠١ وتقبل هذا العرض؛ |
Dans sa lettre, le Groupe d'experts demandait également les mêmes chiffres pour le premier semestre de 2000. | UN | وطلبت الرسالة أيضا الأرقام نفسها بالنسبة للنصف الأول من عام 2000. |
Ils auront lieu trois soirs par semaine et j'ai payé tes frais pour le premier semestre. | Open Subtitles | ستكون ثلاثة ليالي بالأسيوع. ودفعت تكاليفكِ للفصل الدراسي الأول. |
Elle approuve également la recommandation tendant à ce que les sessions s'organisent plus tard dans le premier semestre de l'année. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية. |
Les contributions aux fonds d'affectation spéciale pour le premier semestre de 1995 se sont élevées à 551 900 dollars, tandis que le PNUD versait 30 000 dollars. | UN | وبلغت المساهمات من الصناديق الاستئمانية خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٥٩٩١ ما مقداره ٠٠٩ ١٥٥ دولار بينما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بما مقداره ٠٠٠ ٠٣ دولار. |
La session suivante du Comité spécial devrait donc se tenir plus tard durant le premier semestre de l'an 2000. | UN | ومن ثم ينبغي تحديد موعد الدورة التالية للجنة الخاصة في وقت لاحق من النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠. |
Pendant le premier semestre de 1997, il a mis au point sa stratégie et plan d’exécution déterminant ses principaux domaines d’activité et opérations pour la période 1997-1999. | UN | وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، وضع الصندوق استراتيجيته وخطــة أعماله وأبــرز في إطارهما مجــالات تركيزه وعملياته للفتــرة ١٩٩٧-١٩٩٩. |
Pendant le premier semestre de 1993, le revenu national turkmène a augmenté de 112 %. | UN | وعلى مدى اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٣، زاد الدخل الوطني في تركمانستان بنسبة ١١٢ في المائة. |
De toute évidence, compte tenu de notre programme chargé pour les trois prochains mois, l'essentiel du travail exploratoire devra être effectué durant la deuxième moitié de la présente session de l'Assemblée générale, durant le premier semestre de 2004. | UN | ومن الواضح، نظرا لجدول أعمالنا المزدحم في الأشهر الثلاثة المقبلة، أنه ينبغي للجزء الرئيسي من هذا العمل الاستكشافي أن يحصل في النصف الثاني من هذه الدورة أي في الجزء الأول من عام 2004. |