ويكيبيديا

    "le principal moteur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرك الرئيسي
        
    • القوة الدافعة الرئيسية
        
    • المحرك اﻷساسي
        
    • الأداة الرئيسية
        
    • الدافع الرئيسي
        
    • القوة الوحيدة الأكثر
        
    • المحركات الرئيسية
        
    L'organisation des groupements constitue un préalable incontournable, le groupe étant le principal moteur de toute action, surtout en milieu rural. UN لا بد أولا وقبل كل شيء من الانتظام في مجموعات لأن المجموعة هي المحرك الرئيسي لأي عمل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Cela étant, le renforcement militaire qui s'annonce a des chances de devenir le principal moteur de l'activité économique. UN ولكن من المرجح أن يصبح التوسع العسكري المرتقب هو المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي.
    Le secteur privé, considéré comme le principal moteur de la chaîne d'approvisionnement, devait à ce titre être soutenu par les pouvoirs publics. UN ونُظر إلى القطاع الخاص على أنه المحرك الرئيسي لسلسلة الإمداد، وبالتالي يتعين دعمه من قِبل الحكومات.
    En outre, l'Assemblée générale a constaté qu'au cours des 20 prochaines années, le transport devrait devenir le principal moteur de la demande d'énergie au plan mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الجمعية العامة أنه، على مدى العشرين سنة القادمة، يتوقع أن يصبح النقل القوة الدافعة الرئيسية وراء الطلب العالمي المتزايد على الطاقة.
    L’agriculture est le principal moteur de l’économie du Guyana; elle est en effet la première source de revenus et d’emplois. UN وقال إن الزراعة هي المحرك اﻷساسي لاقتصاد غيانا حيث أنها هي المصدر اﻷول لﻹيرادات والعمالة.
    Enfin, la mobilisation et l'engagement politique sont le principal moteur de la lutte contre le sida. UN وأخيرا، تمثل التعبئة والالتزامات السياسية الأداة الرئيسية في الكفاح ضد الإيدز.
    La Conférence a également reconnu que des techniques informatiques qui faisaient leurs preuves et dont l'usage était généralisé étaient le principal moteur de la création des infrastructures spatiales nationales, indispensables au maintien de la compétitivité et de la productivité nationales. UN واعترف المؤتمر أيضا بأن تكنولوجيات المعلومات اﻵخذة في النضوج واستخداماتها العامة هي الدافع الرئيسي ﻹنشاء الهياكل اﻷساسية المكانية الوطنية، وبغيرها تفتر المنافسة وتقل الانتاجية على الصعيد الوطني.
    L'économie des tunnels est ainsi devenue le principal moteur de l'activité économique. UN ولذلك فقد أصبح اقتصاد الأنفاق هو المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي.
    Les ressources autres que les ressources de base ont été le principal moteur de la croissance institutionnelle au cours des deux dernières décennies. UN وقد أتى المحرك الرئيسي للنمو المؤسسي على مدى العقدين الماضيين من الموارد غير الأساسية.
    Bien évidemment, d'autres parties concernées peuvent entreprendre des efforts pour réformer le système, mais ces efforts doivent accepter et intégrer le fait que l'Organisation des Nations Unies est le principal moteur de ce processus. UN ومن الواضح أن ثمة مجال لاضطلاع مجموعات أخرى من المشاركين بالجهود التي ترمي إلى إصلاح النظام، لكن يتعين أن تقر جهودهم وتعكس واقع أن الأمم المتحدة هي المحرك الرئيسي للعملية.
    Dans la région, le principal moteur de la croissance demeure le secteur industriel, en particulier la production manufacturière. UN ويواصل قطاع الصناعة، ولا سيما الصناعة التحويلية، في أداء دور المحرك الرئيسي للنمو في المنطقة.
    La priorité était de trouver les moyens de conserver la valeur ajoutée de l'industrie pétrolière dans le pays de façon que le secteur devienne le principal moteur de la croissance. UN والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو.
    La priorité était de trouver les moyens de conserver la valeur ajoutée de l'industrie pétrolière dans le pays de façon que le secteur devienne le principal moteur de la croissance. UN والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو.
    Dans les pays en développement, les investissements semblent être actuellement le principal moteur de la demande dans le domaine des services environnementaux. UN ويبدو في البلدان النامية أن المستثمرين هم المحرك الرئيسي للطلب على الخدمات البيئية في الوقت الحاضر.
    L'industrie était le principal moteur de la croissance; le développement industriel était indispensable pour répondre aux problèmes posés par l'accroissement démographique, la pauvreté et le chômage. UN وتعد الصناعة المحرك الرئيسي للنمو؛ والتنمية الصناعية حيوية لمواجهة تحدي نمو السكان والفقر والبطالة.
    2. le principal moteur de la mondialisation est aujourd'hui la recherche du profit à l'échelle planétaire. UN ٢- وتكمن القوة الدافعة الرئيسية لمسيرة العولمة اليوم في سعي الشركات وراء الربح على مستوى العالم.
    La nécessité de faire face en toutes saisons à la consommation d'eau pour les besoins ménagers, l'abreuvement des troupeaux et l'irrigation des petites cultures sont le principal moteur de la conception de techniques qui permettent de capter et de gérer efficacement les ressources en eau. UN إن القوة الدافعة الرئيسية لإنشاء تكنولوجيا أصيلة لاستخراج وإدارة المياه هي متأثرة بالحاجة إلى توفير جميع الإمدادات الموسمية للاستهلاك المنزلي واستهلاك الماشية، ولري الحقول الصغيرة.
    Le secteur agricole est ainsi le principal moteur de la stratégie de lutte contre la pauvreté et de relance d’une croissance économique forte pour un développement humain durable. UN وأضاف أن القطاع الزراعي يمثل، بالتالي، المحرك اﻷساسي للاستراتيجية الرامية لمكافحة الفقر واستئناف النمو الاقتصادي المطرد، من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    172. Dans sa stratégie générale de développement, l'Autorité palestinienne a fait du secteur privé le principal moteur de la croissance, du développement et de la création d'emplois. UN ٢٧١ - ذكرت السلطة الفلسطينية، في استراتيجيتها اﻹنمائية الشاملة، أن القطاع الخاص هو المحرك اﻷساسي للنمو والتنمية وتوليد العمالة.
    Le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée est le principal moteur de promotion de cet objectif. UN وقد كان الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية هو الأداة الرئيسية لتعزيز ذلك الهدف.
    Les missions politiques spéciales, qui constituent le poste budgétaire le plus instable, sont de plus devenues le principal moteur de l'augmentation du budget ordinaire ces dernières années. UN 45 - وبالإضافة إلى كونها أكثر عناصر الميزانية تقلبا، فقد أصبحت البعثات السياسية الخاصة الدافع الرئيسي للزيادة في الميزانية العادية في السنوات الأخيرة.
    De façon générale, la croissance démographique est considérée comme le principal moteur de la hausse de la demande agricole. UN 116 - ويعتبر نمو السكان عادة القوة الوحيدة الأكثر أهمية في زيادة الطلب على الزراعة.
    Mais c’est la composante culturelle qui constitue le principal moteur de celui-ci, et non l’aspect économique. Le haut degré de fragmentation linguistique en Europe ne permet pas à la zone euro d’absorber une crise auto-infligée, et les populations migrent ainsi en dehors de la zone monétaire plutôt qu’en son sein. News-Commentary إن شدة التباطؤ الاقتصادي في أوروبا، وأوجه القصور في تصميم اليورو، وتدابير التقشف المالي غير المدروسة، كل هذا يعمل على تغذية الهجرة. ولكن المحركات الرئيسية ثقافية وليس اقتصادية. إن الدرجة العالية التي تتسم بها أوروبا من التشرذم اللغوي لا تسمح لمنطقة اليورو باستيعاب الأزمة، لذا فإن الناس يتحركون إلى خارج منطقة العملة الموحدة وليس إلى داخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد