ويكيبيديا

    "le principe de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبدأ الأساسي
        
    • والمبدأ اﻷساسي
        
    • المبدأ الجوهري
        
    • بالمبدأ الأساسي
        
    • ويقوم على مبدأ أساسي
        
    • للمبدأ الأساسي
        
    • المبدأ اﻷساسي القاضي
        
    • والمبدأ الأساسي في
        
    le principe de base, à mon avis, c'est que nous voudrions que toutes les délégations puissent examiner ces amendements. UN وأؤمن بان المبدأ الأساسي هنا هو أننا نريد جميع الوفود أن تتمكن من النظر في تلك التعديلات.
    Ensuite, la souplesse est une nécessité lorsque le principe de base qui régit la prise de décisions est le consensus. UN وثانياً، إن المرونة ضرورة حيثما يكون توافق الآراء هو المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه صنع القرار.
    le principe de base est que l'État a la propriété exclusive du sol et du sous-sol. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الدولة تمتلك بصورة حصرية الأرض وما تحتها.
    le principe de base est qu'il faut assurer à tous l'égalité d'accès à un enseignement postsecondaire, quelle que soit sa situation économique, son milieu d'origine ou son lieu de résidence. UN والمبدأ اﻷساسي هو تكافؤ الجميع في فرصة الوصول الى مرحلة التعليم اللاحقة للمرحلة الثانوية، بغض النظر عن المركز الاقتصادي أو الظروف الاجتماعية أو محل اﻹقامة.
    C'est également le principe de base du programme socioéconomique de l'Union africaine. UN وبصورة مماثلة، هذا هو المبدأ الجوهري للبرنامج الاجتماعي والاقتصادي للاتحاد الأفريقي.
    Toutefois, les efforts destinés à atteindre ce noble objectif ne doivent pas fragiliser le principe de base qui guide nos travaux, à savoir celui du consensus. UN غير أنه ينبغي عدم المساس بالمبدأ الأساسي الموجّه لعملنا، ألا وهو توافق الآراء فيما يُبذل من جهود لإدراك هذا الهدف النبيل.
    Il va de soi que l'égalité des parties est le principe de base pour l'autorité de nomination, mais elle ne doit pas être prescrite explicitement. UN وذكر أن المساواة بين الطرفين هي بالطبع المبدأ الأساسي لسلطة التعيين، غير أنه ينبغي عدم النص عليها تحديداً.
    Elle a confirmé que le principe Flemming, sous sa formulation et dans son interprétation actuelles, constituait le principe de base de la méthode d'enquête sur les conditions d'emploi des agents des services généraux. UN وأكدت مبدأ فيليمنغ بصيغتها وتفسيرها الحاليين بوصفه المبدأ الأساسي لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الخدمات العامة.
    En d'autres termes, pour paraphraser la Première Commission, le multilatéralisme est le principe de base de la sécurité internationale et nous concerne tous. UN لذلك، فإن تعددية الأطراف، بلغة اللجنة الأولى، هي المبدأ الأساسي لتحقيق الأمن الدولي؛ وهي مسألة تهمنا جميعاً.
    Le Bhoutan a fait sien le principe de base du droit moderne - à savoir que les droits fondamentaux des citoyens ne peuvent être protégés et appliqués que par un pouvoir judiciaire efficace et indépendant. UN يقضي المبدأ الأساسي للفقه القانوني الحديث، بأن القضاء الفعَّال والمستقل هو الوحيد دون غيره القادر على حماية وإنفاذ الحقوق الأساسية للمواطنين، وهو ما كان محل اعتراف في بوتان.
    Ma délégation reste convaincue que le multilatéralisme est le principe de base qui doit régir les négociations en vue de rechercher des solutions aux défis auxquels nous nous trouvons confrontés. UN ويظل وفدي مقتنعا بأن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات بحثا عن حلول للتحديات التي نواجهها.
    - Illustre la confusion des pouvoirs au Bélarus, alors que leur séparation constitue le principe de base de toutes les démocraties européennes; UN - يظهر الخلط بين السلطات في بيلاروس رغم أن الفصل بين السلطات يشكل المبدأ الأساسي لجميع الديمقراطيات الأوروبية؛
    La planification familiale reste également fondée sur le principe de base d'adhésion volontaire et de libre choix. UN ويظل أيضاً تنظيم الأسرة مبنياً على المبدأ الأساسي المتمثل في الطوعية وحرية الاختيار.
    le principe de base était que toute activité sexuelle en dehors du mariage entraînait des sanctions. UN ويقوم المبدأ الأساسي على المعاقبة على أي نشاط جنسي خارج نطاق الزواج.
    le principe de base est que les investisseurs et les créanciers privés doivent supporter les conséquences de leurs décisions. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في الإطار في أن المستثمرين والدائنين من القطاع الخاص يتعين عليهم تحمل عواقب ما يتخذونه من قرارات.
    Cette déclaration réaffirme aussi le principe de base selon lequel le PAM fonctionne, à savoir que l'acceptation ou le refus de tout don de vivres est la prérogative du gouvernement bénéficiaire. UN وأكد البيان المبدأ الأساسي في السياسة الحالية التي ينتهجها برنامج الأغذية العالمي وهو أن قبول أو رفض أي هبات غذائية هو حق مقصور على الحكومة المتلقية.
    le principe de base établi dans la Convention est que tous les États et les organisations internationales compétentes ont le droit de mener une recherche scientifique marine assujettie toutefois aux droits et aux devoirs des autres États, comme le prévoit la Convention. UN إن المبدأ الأساسي الذي أرسته الاتفاقية هو أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة أن تجري البحث العلمي البحري، وذلك رهنا بحقوق وواجبات الدول الأخرى، كما تم النص على ذلك في الاتفاقية.
    le principe de base de la politique grecque en faveur de l'emploi est fondé sur l'application et la mise en oeuvre de politiques dynamiques de l'emploi ainsi que sur la protection des chômeurs. UN المبدأ الأساسي لسياسة العمالة اليونانية يقوم على تطبيق وتنفيذ سياسات التوظيف الفعَّالة وحماية غير المستَخدَمين.
    le principe de base posé dans l’article 14 est bien établi, comme le montrent les sources citées dans le commentaire. UN ٢٧٦ - والمبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ١٤ مبدأ راسخ كما تثبت المراجع الموثوقة المستشهد بها في التعليق.
    1. REAFFIRME que le multilatéralisme est le principe de base des négociations dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale, pour maintenir et renforcer les normes universelles et élargir leur champ. UN 1 - يؤكد مجدداً أهمية التعددية باعتبارها المبدأ الجوهري في مفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي بغية الحفاظ على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    Les règles d'accès aux données ont été révisées en 2003 : le principe de base a été conservé et les conditions d'échange des données au sein de la CCAMLR ou l'utilisation des données à l'extérieur de la CCAMLR ont été précisées. UN وجرى تنقيح قواعد الاطلاع على البيانات في عام 2003، وتقرر الاحتفاظ بالمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه، كما أدخلت توضيحات على شروط تبادل المعلومات ضمن إطار اللجنة أو استخدامها خارج إطار اللجنة.
    51. À la suite du levé cadastral entrepris en 1971, les terres des îles Caïmanes sont entièrement cadastrées selon un système modifié, appelé système Torrence, dont le principe de base est l'enregistrement des terrains et non celui des titres de propriété. UN ١٥ - نتيجة لعملية مسح تفصيلي، بدأت في عام ١٧٩١، سُجلت جميع اﻷراضي في جزر كايمان وفقا لنظام معدل، يدعى نظام " تورنس " ، ويقوم على مبدأ أساسي يتمثل في تسجيل اﻷراضي نفسها، بدلا من تسجيل سندات الملكية.
    93. Le paragraphe 1 de l'article 19 était comparable au paragraphe 1 de l'article 17 en ce sens qu'il précisait le principe de base énoncé à l'article 16, et il pouvait donc être combiné à celui-ci. UN 93- وأما الفقرة 1 من المادة 19 فمشابهة للفقرة 1 من المادة 17 من حيث إيضاحها للمبدأ الأساسي الوارد في المادة 16، وبالتالي يمكن دمجها في هذه المادة.
    D'une part, il affirme soutenir le processus de paix commencé à Madrid et, d'autre part, il ignore le principe de base de négociations directes sans préalable, sur lequel est basé le processus de Madrid. UN فهو من جهة، يدعي بأنه يؤيد عملية السلم التي بدأت في مدريد، ومن جهة أخرى يتجاهل المبدأ اﻷساسي القاضي بعقد مفاوضـات مباشــرة دون شــروط مسبقــة، وهـو ما ترتكز عليه عملية مدريد.
    le principe de base, lorsqu'il s'agit de demandes concurrentes, est à trouver dans la règle < < les premiers arrivés seront les premiers servis > > . UN والمبدأ الأساسي في معالجة تداخل المطالبات هو " من يأت أولا، يخدم أولا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد