ويكيبيديا

    "le principe de la séparation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ الفصل بين
        
    • مبدأ فصل
        
    • ومبدأ الفصل بين
        
    • بمبدأ فصل
        
    • لمبدأ الفصل بين
        
    • بمبدأ الفصل بين
        
    • لمبدأ فصل
        
    • ومبدأ فصل
        
    • أساس مبدأ الفصل
        
    • مبدإ الفصل
        
    le principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire doit être reconnu par la Constitution et véritablement mis en application. UN ويجب أن يكون مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مقنناً وفق الدستور وينفذ بفعالية.
    Le système de gouvernement est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs et sur une totale collaboration entre eux. UN ويقوم نظام الحكم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، مع تعاونها على الوجه الأكمل.
    Elle établit le principe de la séparation des pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire). UN وقد أرسى الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    L'état de droit veut que le principe de la séparation des pouvoirs soit respecté. UN إذ يجب إعلاء مبدأ فصل السلطات في ظل سيادة القانون.
    le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    Le système de gouvernement est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs et sur une totale collaboration entre eux. UN ويقوم نظام الحكم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، مع تعاونها على الوجه الأكمل.
    Il faut souligner aussi qu'elle garantit le principe de la séparation des pouvoirs: législatif, exécutif et judiciaire. UN كما يجب في هذا السياق إبراز مبدأ الفصل بين سلطات الدولة: التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Dans cette optique, il a révisé sa Constitution dans laquelle est désormais inscrit le principe de la séparation des pouvoirs, le respect de la dignité de la personne humaine, et le respect des droits de l'homme. UN ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان.
    Cette Constitution a également consacré le principe de la séparation des pouvoirs. UN وكرس هذا الدستور كذلك مبدأ الفصل بين السلطات.
    Le Kazakhstan est devenu un État pleinement indépendant fonctionnant sur le principe de la séparation des pouvoirs et où existe un parlement bicaméral. Le pays a constaté une croissance intense de son développement économique. UN وتحولت كازاخستان إلى دولة مستقلة بكل المقاييس، وأصبحت تعمل على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، ولها برلمان فعال من مجلسين، وشهد البلد نموا مكثفا في التنمية الاقتصادية.
    le principe de la séparation des pouvoirs est un système de freins et de contrepoids, et les parlements ont l'obligation de veiller à ce que les lois soient appliquées convenablement. UN واختتمت بيانها قائلة إن مبدأ الفصل بين السلطات عبارة عن نظام مؤلف من ضوابط وتوازنات، وإن الواجب يحتم على البرلمانات أن تكفل تنفيذ القوانين تنفيذا سليما.
    La Constitution proclame également le principe de la séparation des pouvoirs, de sorte que chaque institution de l'État est libre dans son domaine de compétence. Cela est particulièrement vrai de la justice, dont l'indépendance est protégée par diverses dispositions. UN ومن المبادئ الأخرى، مبدأ الفصل بين السلطات، بحيث تتمتع كل مؤسسة من مؤسسات الدولة بحرية التصرف في مجال اختصاصها، وهو مبدأ ينطبق بوجه خاص على السلطة القضائية التي تحمي استقلالها أحكام عديدة من الدستور.
    Conformément à l'article 11 de la Constitution, < < (l)e système de pouvoir politique de la République d'Ouzbékistan est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire > > . UN وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    De même, il a réaffirmé le principe de la séparation des pouvoirs, assorti d'une définition claire des compétences de chaque autorité. UN كما أكدت مالـي من جديد مبدأ فصل السلطات، مع تحديد واضح لاختصاصات كل سلطة على حدة.
    Selon l'auteur, le principe de la séparation des fonctions d'instruction et de jugement aurait dû interdire à ce magistrat d'intervenir sur le fond de l'affaire. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    La Déclaration d'indépendance de l'Arménie consacre aussi le principe de la séparation entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وينص إعلان الاستقلال كذلك على مبدأ فصل السلطات أي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    A ce jour, le Congo est sous un régime présidentiel fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs. UN ونظام حكمها حتى يومنا هذا نظام رئاسي قائم على مبدأ فصل السلطات.
    150. La Constitution consacre le principe de la séparation des pouvoirs. UN 150- ومبدأ الفصل بين السلطات مجسد في الدستور السياسي.
    D'où un risque considérable que les très rares mineurs se trouvant en prison soient complètement isolés si le principe de la séparation des mineurs et des adultes était adopté. UN وبالتالي، فإن الاحتمال جدّ قائم بأن الأحداث المسجونين وعددهم قليل جداً سيعزلون تماماً إذا وجب الالتزام بمبدأ فصل الأحداث عن البالغين.
    Elle a un gouvernement unitaire, représentatif et décentralisé et elle est organisée selon le principe de la séparation des pouvoirs. UN وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات.
    le principe de la séparation entre prévenus et condamnés et entre adultes et mineurs est respecté dans tous les établissements pénitentiaires, conformément à la loi sur l'emprisonnement. UN وتتقيد جميع السجون بمبدأ الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وبين البالغين والقُصَّر عملا بقانون السجون.
    Cependant, comme le veut le principe de la séparation des pouvoirs, le Gouvernement n'est pas en mesure de garantir que le Parlement prendra sa décision dans un délai donné. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    La définition d'un État de droit figure parmi les principes fondamentaux de la Constitution de 1988, qui renforce le principe fédératif et le principe de la séparation des pouvoirs. UN ويتضمن دستور عام 1988، من بين مبادئه الأساسية، تعريف حكم القانون الديمقراطي وتدعيم مبدأ الاتحاد ومبدأ فصل السلطات.
    9. En vertu de la Constitution, le pouvoir de l'État repose sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN 9- ترتكز سلطة الدولة، بموجب الدستور، على مبدإ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد