Soulignant l’importance du multilatéralisme pour le processus du désarmement, la maîtrise des armements et les questions apparentées de sécurité internationale, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
Relancer le processus du désarmement au niveau multilatéral est pour nous l'un des défis importants qui nous interpelle de manière collective. | UN | ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين. |
Néanmoins, à notre avis, le processus du désarmement général a besoin d'être revu. | UN | ومع ذلك، نرى أن كامل عملية نزع السلاح بحاجة إلى تجديد رئيسي. |
Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du Plan-cadre ait été clarifié. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
le processus du PAN vise à systématiser l’établissement des rapports nationaux et locaux sur les mesures de lutte contre la désertification. | UN | ومن المعتزم في عملية برنامج العمل الوطني إضفاء طابع منهجي على الإبلاغ وطنياً ومحلياً عما يتخذ من تدابير لمكافحة التصحر. |
Force est de reconnaître que si la communauté internationale a perdu confiance dans le processus du désarmement ce n'est pas sans raison. | UN | يجب أن نقر بوجود أسباب قوية لفقدان المجتمع الدولي إيمانه بعملية نزع السلاح. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des moyens les plus efficaces d'encourager le processus du désarmement nucléaire. | UN | إن إنجاز معاهدة للحظر الشامل للتجارب سيكون واحدة من أكثر الطرق فعالية لتشجيع عملية نزع السلاح النووي. |
Des progrès concrets ont certes été faits dans le processus du désarmement nucléaire, progrès qui ont été énumérés au début de cette déclaration. | UN | وقد أحرز بالتأكيد تقدم ملحوظ في عملية نزع السلاح النووي. وورد ذكر هذا التقدم آنفا في الجزء اﻷول من هذا البيان. |
À cet égard, nous soulignons combien il est important de veiller à ce que le processus du désarmement nucléaire soit irréversible, transparent et vérifiable. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها. |
le processus du désarmement laisse transparaître aujourd'hui des signes d'essoufflement inquiétants. | UN | إن عملية نزع السلاح اليوم تسفر عن بعض علامات الإنهاك المقلقة. |
Au Sommet du Millénaire, la communauté internationale avait arrêté des objectifs importants en vue de relancer le processus du désarmement qui a connu un net ralentissement. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية اتفق المجتمع الدولي على أهداف هامة من أجل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح بعد أن تباطأت. |
Cependant, des difficultés persistent et entravent le processus du désarmement. | UN | ومع ذلك، ما زالت الصعوبات مستمرة في عملية نزع السلاح. |
Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Des efforts ont été également déployés pour rendre le processus du PAN aussi participatif que possible. | UN | كما بُذلت جهود في سبيل جعل عملية برنامج العمل الوطني قائمة على المشاركة قدر الإمكان. |
De même, des indicateurs d’impact sont nécessaires pour le processus du PNLD. | UN | وكذلك، يلزم وضع مؤشرات لأثر عملية برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر. |
Rien de très important n'a été réalisé depuis la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale pour faire avancer le processus du désarmement. | UN | إذ لم يتحقق الكثير للنهوض بعملية نزع السلاح منذ اجتمعنا هنا خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين. |
Par conséquent le défi qui se pose est de savoir comment rendre le processus du G-20 plus légitime et plus efficace. | UN | لذلك فإن التحدي الذي يواجه عملية مجموعة العشرين هو كيفية جعلها تتسم بقدر أكبر من الشرعية والفعالية. |
Ces deux aspects étaient importants pour le processus du PFPA. | UN | وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
le processus du Sommet a été décisif à cet égard. | UN | وكانت عملية مؤتمر القمة حاسمة للغاية في هذا الصدد. |
69. Une autre délégation, tout en se félicitant des observations formulées par le Fonds sur le processus du Plan-cadre et en notant leur utilité pour le Conseil économique et social, a indiqué en revanche que le rapport ne lui donnait pas entièrement satisfaction car, trop descriptif, il ne laissait pas suffisamment de place à l'analyse. | UN | ٦٩ - وفيما رحب وفد آخر، بملاحظات الصندوق المتعلقة بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وينوه بفائدتها بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فقد أشار إلى أنه غير راض تماما عن التقرير، الذي كان ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأقل سردا. |
45. Son gouvernement reste engagé dans le processus du Sommet sur la sécurité nucléaire et a récemment ratifié l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | 45 - ثم أعلن أن حكومة بلده تظل ملتزمة بعملية مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي وأنها صدّقت مؤخرا على التعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
le processus du TNP nous offre le cadre dont nous avons besoin. | UN | وتوفر لنا عملية معاهدة عدم الانتشار الإطار الذي نحتاجه. |
Au niveau des pays, le processus du PNUAD est un exemple de bonne pratique qui aide le système des Nations Unies à fournir un programme de développement cohérent et coordonné. | UN | 67 - وعلى الصعيد القطري، تشكل العملية المتصلة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مثالا على ممارسة جيدة تساعد منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ برنامج إنمائي مترابط ومنسق. |
Le Zimbabwe a dressé la liste des sources de fonds potentielles pour le processus du PAN, mais quant à y avoir accès, cela dépend de plusieurs facteurs : | UN | - الاستثمارات وإذا كانت زمبابوي قد حددت المصادر المحتملة للأموال اللازمة لعملية برنامج العمل الوطني، فإن الحصول على الأموال من هذه المصادر يتوقف على: |
La coordination avec le processus du Cadre intégré renforcé est assurée; | UN | وتتم كفالة تنسيق مع عملية الإطار المتكامل المعزز؛ |
Il a aussi indiqué que le Togo était prêt à s'engager dans le processus du PNA. | UN | وأعرب أيضاً عن استعداد توغو للشروع في عملية خطة التكيف الوطنية. |