ويكيبيديا

    "le programme en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرنامج في عام
        
    • البرنامج عن طريق
        
    • البرنامج ذي
        
    • للبرنامج بصفة
        
    • مشروع المرآب
        
    • فبرنامج
        
    • ويتضمن برنامج
        
    • بها البرنامج في
        
    Notant que les nouveaux projets seraient élaborés pour insertion dans le programme en 1995, UN وإذ يلاحظ أن مشاريع جديدة ستعد لادراجها في البرنامج في عام ١٩٩٥،
    Le tableau ci-dessous fournit une ventilation par agent d'exécution des achats effectués pour le programme en 1998. Achats effectués pour le Programme des Nations Unies UN ويبين الجدول الوارد أدناه تفاصيل الأرقام الخاصة بالبنود التي اشتريت نيابة عن البرنامج في عام 1998، حسب الوكالة.
    L’UNICEF a lancé le programme en 1974, en partenariat avec l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et avec l’appui de gouvernements et d’organisations non gouvernementales. UN وقد استهلت اليونيسيف هذا البرنامج في عام 1974 بالمشاركة مع منظمة الصحة العالمية وبدعم من الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer d'appuyer le programme en veillant à ce qu'il dispose d'un budget ordinaire suffisant ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل دعم البرنامج عن طريق توفير موارد كافية من الميزانية العادية؛
    le programme en 10 points de la Grande unité de la nation tout entière pour la réunification nationale est un programme politique dont le but est de réaliser l'unité de la nation afin de stimuler la force motrice de la réunification nationale. UN أما البرنامج ذي النقاط العشر للوحدة الكبرى لمجموع اﻷمة من أجل إعادة توحيد اﻷمة فهو برنامـــج سياســـي يهدف إلى تحقيق الوحدة لمجموع اﻷمة توثيقـــا للقـــوة الدافعة ﻹعادة التوحيد الوطني.
    Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. UN كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة.
    Ainsi, le programme en faveur des enfants qui travaillent et des enfants des rues aux Philippines avait démontré que des ressources limitées pouvaient donner lieu à des résultats impressionnants. UN فبرنامج اﻷطفال العاملين وأطفال الشوارع في الفلبين على سبيل المثال يبرهن على أن مبلغا صغيرا من اﻷموال يمكن أن يحقق نتائج ملموسة.
    Sept nouveaux pays ont rejoint le programme en 2009 et un premier cycle de formation locale a ainsi été organisé au Ghana, au Guatemala, en Indonésie, en Malaisie, aux Maldives, au Pérou et en République-Unie de Tanzanie. UN وقد انضم إلى البرنامج في عام 2007 سبعة أعضاء جدد، وعُقدت أولى دورات التدريب المحلية في إندونيسيا، وبيرو، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغانا، وغواتيمالا، وماليزيا، وملديف.
    La Division de la codification a donc administré le programme en 2010 sans l'assistance de l'UNITAR, ce qui a permis de réduire les coûts et d'augmenter le nombre de bourses. UN ومن ثم، نظّمت شعبة التدوين هذا البرنامج في عام 2010 من دون مساعدة من اليونيتار وذلك كإجراء ضروري لتحقيق الوفورات وزيادة عدد الزمالات.
    le programme en question, qui vise à former de jeunes journalistes des territoires palestiniens occupés à leur métier et à les familiariser avec les médias, a amené quelque 80 journalistes palestiniens au Siège de l'ONU depuis 1995, année où l'Assemblée générale a demandé pour la première fois au Département de le mettre en œuvre. UN وأدى هذا البرنامج، الذي صمم لتوفير تدريب مهاري لإعلاميين شباب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والسماح لهم بالوصول إلى الجمهور عبر وسائط الإعلام، إلى قدوم نحو 80 من الممارسين الإعلاميين الفلسطينيين إلى مقر الأمم المتحدة منذ المرة الأولى التي قررت فيها الجمعية العامة تنفيذ البرنامج في عام 1995.
    c) Aider les Etats membres et les organisations intergouvernementales africaines à élaborer et à sélectionner de nouveaux projets à inclure dans le programme en 1995, comme stipulé dans le plan d'exécution du programme. UN )ج( تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية الافريقية ﻹعداد وتمحيص المشاريع الجديدة ﻹدراجها في البرنامج في عام ١٩٩٥ على النحو المنصوص عليه في خطة تنفيذ البرنامج.
    c) Aider les Etats membres et les organisations intergouvernementales africaines à élaborer et à sélectionner de nouveaux projets à inclure dans le programme en 1995, comme stipulé dans le plan d'exécution du programme. UN )ج( تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية الافريقية ﻹعداد وتمحيص المشاريع الجديدة ﻹدراجها في البرنامج في عام ١٩٩٥ على النحو المنصوص عليه في خطة تنفيذ البرنامج.
    Dix étudiants de huit pays ont obtenu leur DEA en avril 2008; 13 étudiants de neuf pays, qui avaient commencé à suivre le programme en 2007, l’ont obtenu en avril 2009. UN وتخرًّج من برنامج الماجستير عشرة متدربين ينتمون إلى ثمان بلدان في نيسان/ أبريل 2008، بينما تخرج في نيسان/ أبريل من عام 2009 ثلاثة عشر طالباً من تسعة بلدان بدأوا البرنامج في عام 2007.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a invité tous les gouvernements à accroître leurs contributions à la Fondation; et elle a également prié le Secrétaire général de continuer d'appuyer le programme en veillant à ce qu'il dispose d'un budget ordinaire suffisant. UN وفي القرار نفسه دعت الجمعية العامة جميع الحكومات إلى زيادة مساهماتها في موارد المؤسسة؛ وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل دعم البرنامج عن طريق توفير موارد كافية من الميزانية العادية.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer d'appuyer le programme en veillant à ce qu'il dispose d'un budget ordinaire suffisant; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل دعم البرنامج عن طريق توفير موارد كافية من الميزانية العادية؛
    La Mission a pour rôle de faciliter, coordonner et mettre en œuvre le programme, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en prenant les dispositions voulues pour garantir la sécurité et en offrant des conseils et une aide logistique. UN وتضطلع البعثة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بأدوار تتعلق بتيسير وتنسيق وتنفيذ البرنامج عن طريق ترتيبات أمنية ذات صلة، كما تقدم الدعم الاستشاري واللوجستي
    Toutefois, des fonds ne pourraient pas être exigés tant que le groupe d'appui ainsi que les pays n'auraient pas examiné le programme en cause. UN غير أنه لا يمكن الحصول على أية أموال من الصندوق إلا بعد قيام مجموعة الدعم بالاضافة إلى البلد المعني باستعراض البرنامج ذي الصلة.
    Toutefois, des fonds ne pourraient pas être exigés tant que le groupe d'appui ainsi que les pays n'auraient pas examiné le programme en cause. UN غير أنه لا يمكن الحصول على أية أموال من الصندوق إلا بعد قيام مجموعة الدعم بالإضافة إلى البلد المعني باستعراض البرنامج ذي الصلة.
    Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. UN كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة.
    Ainsi, le programme en faveur des enfants qui travaillent et des enfants des rues aux Philippines avait démontré que des ressources limitées pouvaient donner lieu à des résultats impressionnants. UN فبرنامج اﻷطفال العاملين وأطفال الشوارع في الفلبين على سبيل المثال يبرهن على أن مبلغا صغيرا من اﻷموال يمكن أن يحقق نتائج ملموسة.
    Récemment, cet organisme a élaboré le programme en faveur de l'égalité des sexes et de la diversité, qui a mis en place un service d'audit en la matière et qui dispose de ressources affectées à cette problématique. UN ويتضمن برنامج الإنصاف والتعدد الجنسانيين الذي أُعِّد في الآونة الأخيرة بند تحقق يتعلق بهذا الموضوع ويُدرِج الاعتبارات المراعية للمسائل الجنسانية.
    Le Comité a remercié celui-ci de l'efficacité avec laquelle il avait exécuté le programme en employant au mieux les ressources restreintes dont il disposait. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير للطريقة الفعالة التي ينفذ بها البرنامج في حدود اﻷموال المحدودة الموضوعة تحت تصرفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد