Selon le programme intégré qui a été élaboré, chaque bureau se consacrera essentiellement aux activités d'assistance liées à son domaine de compétence propre. | UN | وعلى أساس البرنامج المتكامل الذي جرى وضعه، سيركز كل مكتب على أنشطة المساعدة المتصلة بخبرته الميدانية المحددة. |
:: le programme intégré de développement rural durable | UN | :: البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة. |
:: le programme intégré de relance de l'emploi et de réduction du chômage dans les pays arabes; | UN | :: البرنامج المتكامل لدعم التشغيل والحد من البطالة في الدول العربية، |
Retenir les enseignements tirés d'expériences telles que le programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, le Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire et d'autres programmes. | UN | ودراسة التجارب على غرار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا والبرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي وغيرهما من برامج. |
Depuis 1999, le programme intégré visant à appuyer la stratégie nationale sur la compétitivité industrielle à Cuba est en cours. | UN | والبرنامج المتكامل لدعم الاستراتيجية الوطنية للتنافسية الصناعية في كوبا جار منذ عام 1999. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le programme intégré de déminage en Azerbaïdjan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للبرنامج المتكامل للإجراءات المتعلقة بالألغام في أذربيجان |
En outre, le programme intégré mis en œuvre en association avec l'ONUDI est toujours en cours. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البرنامج المتكامل المنفذ بالاشتراك مع اليونيدو، لا يزال قائما. |
L'orateur ne voit aucune raison de réduire le programme intégré pour l'Éthiopie. | UN | وقال انه لا يرى سببا لتخفيض البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا. |
L'amélioration constatée récemment est essentiellement due au développement de l'industrie. le programme intégré jouera un rôle capital pour relancer l'économie, en particulier dans les zones qui ont été touchées par les conflits. | UN | وأفاد أن التنمية التي حدثت مؤخرا في البلاد تحققت في جزء كبير منها بفضل التنمية الصناعية، وأن البرنامج المتكامل سيكون حاسما في دعم الانتعاش الاقتصادي، لا سيما في مناطق النـزاع السابقة. |
le programme intégré de l'ONUDI pour le Ghana, qui a d'ores et déjà donné des résultats appréciables, constitue un premier pas dans cette direction. | UN | وقد اتخذت الخطوة الأولى وذلك في شكل البرنامج المتكامل لليونيدو في غانا، الذي بدأ يخرج ثماره. |
Le Gouvernement pakistanais a déjà exprimé sa volonté de participer à l'organisation de ce type de manifestations afin de promouvoir le programme intégré pour le Pakistan. | UN | وقد أبدت حكومة باكستان بالفعل استعدادها للمشاركة في تنظيم مناسبات كهذه بهدف تعزيز البرنامج المتكامل الخاص بباكستان. |
Au Ghana, le programme intégré vise à remédier à un certain nombre de faiblesses et de déséquilibres structurels du secteur industriel. | UN | وفي غانا، يعالج البرنامج المتكامل عددا من نقاط الضعف والاختلالات البنيوية في هيكل القطاع الصناعي. |
De même, le programme intégré pour le Soudan prévoit de renforcer, grâce à la formation, les capacités de l'administration à établir des statistiques industrielles. | UN | وبالمثل، يهدف البرنامج المتكامل في السودان الى تعزيز قدرة الحكومة في مجال الاحصاءات الصناعية عن طريق التدريب. |
Il gère aussi le programme intégré de prévention des délits, qui s'adresse à la société dans son ensemble et plus particulièrement aux femmes. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتشغيل البرنامج المتكامل لمنع الجريمة الذي يستهدف المجتمع برمته، مع التركيز أساسا على المرأة. |
Il invite instamment tous les États Membres à maintenir leur soutien à la Palestine pour lui permettre de mettre pleinement en œuvre le programme intégré. | UN | وفي ختام كلمته حث جميع الدول الأعضاء على أن تواصل تقديم دعمها لتمكين فلسطين من أن تنفذ البرنامج المتكامل تنفيذا كاملا. |
Grâce à l'appui du FNUAP, le programme intégré de santé sexuelle du Ministère de la santé a été l'occasion d'instaurer un système d'enregistrement de données spécifiques sur les migrants. | UN | ونتيجة للدعم المقدم من صندوق السكان، بدأ البرنامج الشامل للصحة الجنسية التابع لوزارة الصحة تطبيق نظام للتسجيل يتضمن بيانات خاصة بالسكان المهاجرين. |
le programme intégré visant à prévenir, prendre en charge, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes a été publié le 30 avril 2014. | UN | البرنامج الشامل لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته وردعه والقضاء عليه الذي نُشر في 30 نيسان/أبريل 2014. |
Agriculture, sécurité alimentaire et le programme intégré pour le développement de l’agriculture en Afrique de l’UA-NEPAD. | UN | الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي. |
C'est dans ce cadre qu'il faut aussi situer, les fonds de crédit des femmes, le fonds national de l'entreprenariat féminin, le programme intégré de développement économique et social (PIDES), l'Initiative nationale de protection sociale des groupes vulnérables (INPS). | UN | وتندرج ضمن هذا الإطار أيضا الصناديق الائتمانية للمرأة، والصندوق الوطني للأعمال الحرة النسائية، والبرنامج المتكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمبادرة الوطنية للرعاية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le programme intégré de déminage en Azerbaïdjan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للبرنامج المتكامل للإجراءات المتعلقة بالألغام في أذربيجان |
63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. | UN | 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب. |
Des progrès ont été enregistrés l'année dernière dans la réalisation de projets du NEPAD intéressant des secteurs clefs tels que les infrastructures, le programme intégré de développement agricole du Nouveau Partenariat, l'enseignement et la formation, l'environnement, l'information et les technologies de communication, les sciences et la technologie. | UN | وقد شهد العام الماضي إحراز تقدم في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة في قطاعات رئيسية مثل البنى الأساسية، والبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، والتعليم والتدريب، والبيئة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والعلوم والتكنولوجيا. |
le programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique constitue le cadre du NEPAD pour le développement de l'agriculture. | UN | و برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا هو إطار حددته الشراكة الجديدة للتنمية الزراعية. |
L'appui du NEPAD aux tables rondes des pays a visé à les aider à se procurer les connaissances et ressources nécessaires pour réaliser le programme intégré. | UN | وركز دعم الشراكة الجديدة لأنشطة المائدة المستديرة القطرية على كفالة تمكن البلدان من الحصول على المعارف والموارد المتخصصة لتنفيذ برنامج تنمية الزراعة. |
le programme intégré de développement du commerce, de l'industrie et de l'entreprise comporte de nombreuses activités distinctes. | UN | ويشتمل البرنامج الموحد لتنمية التجارة والصناعة والمشاريع على كثير من الأنشطة المتميزة. |
À cet égard, le programme intégré d'essai et d'évaluation avait un rôle très important à jouer. | UN | :: وللبرنامج المتكامل للاختبار والتقييم دور هام جداً يؤديه في هذا السياق. |
le programme intégré de coopération technique de l’OMI vise à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités institutionnelles, juridiques, administratives, techniques et de formation pour assurer à l’application uniforme des règles et normes internationales. | UN | وتتمثل أهداف برنامج التعاون التقني المتكامل التابع للمنظمة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها المؤسسية والقانونيــة واﻹداريــة والتقنية والتدريبية لتنفيذ القواعد والمعايير العالمية على نحو متسق. |
Dans le contexte du NEPAD, on a élaboré le programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, et plusieurs pays africains bénéficient d'un financement du Groupe des Huit dans le cadre des fonds promis lors du Sommet de L'Aquila en 2009, en veillant à ce que des plans d'investissement nationaux du Programme soient en place. | UN | وفي سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وُضع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، وتستفيد بضعة بلدان أفريقية من تمويل مجموعة الثمانية الذي تمّ التعهد به في مؤتمر قمة لاكويلا في 2009، عن طريق كفالة وضع خطط استثمارية وطنية تابعة لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Pour tenter de le réaliser, les chefs d'État et de gouvernement africains ont adopté le programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique comme cadre de la croissance agricole, de la sécurité alimentaire et du développement rural. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية كإطارٍ للنمو الزراعي والأمن الغذائي والتنمية الريفية. |