le projet de statut prend le parti de n'en spécifier que trois. | UN | وقد اتخذ مشروع النظام اﻷساسي موقفا بعدم تحديد سوى ثلاثة منها. |
Ici encore, il importerait d'examiner et d'affiner le projet de statut compte tenu de ce principe; | UN | بيد أنه من المهم، مرة أخرى، النظر في مشروع النظام اﻷساسي وتنقيحه في ضوء هذا المبدأ؛ |
Un tel code constituerait la loi de fond sur laquelle prendrait appui la loi de forme, en l'occurrence le projet de statut du tribunal. | UN | وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Mémorandum explicatif concernant le projet de statut | UN | إيضاحات بشأن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة |
Observation sur le projet de statut d'une cour criminelle internationale | UN | المرفق تعليقات على مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية |
D'après les commentaires, le projet de statut se présente avant tout comme un ensemble de règles de droit procédural, bien qu'il soit censé réunir en un seul texte les trois ensembles de règles susmentionnés. | UN | ووفقا للتعليقات المقدمة، يبدو أن مشروع النظام اﻷساسي قد صمم أساسا ليكون قانونا إجرائيا، على الرغم من أن القصد منه أن يشمل جميع القوانين الثلاثة المذكورة أعلاه في قانون واحد. |
Aussi faut-il, selon nous, coordonner le projet de statut avec le projet de code et consacrer tout le temps voulu à le revoir de bout en bout. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري التنسيق بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة المذكور أعلاه. |
À cet égard, le projet de statut ne devrait pas conférer à la cour une compétence propre en matière de génocide. | UN | وفي هذا الصدد، من غير المناسب أن يعطي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة اختصاصا أصيلا على جريمة اﻹبادة الجماعية. |
De plus, une réelle indétermination affecte le rapport de complémentarité que le projet de statut veut établir entre le système répressif de droit interne et le système répressif de droit international que l'on entend instituer. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هناك عدم وضوح في علاقة التكامل التي يسعى مشروع النظام اﻷساسي الى إيجادها بين نظام القمع في القانون الداخلي وهذا النظام في القانون الدولي المراد وضعه. |
Le tribunal ne doit pas être un organe des Nations Unies, comme cela est proposé entre crochets dans le projet de statut. | UN | فالمحكمة يجب ألا تعتبر هيئة تابعة لﻷمم المتحدة، حتى بين قوسين، كما يقترح فيما يبدو في مشروع النظام اﻷساسي. |
Le Gouvernement yougoslave tient à formuler les opinions ci-après sur le projet de statut pour une cour criminelle internationale établi par la Commission du droit international. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻹبلاغ عن مواقفها التالية إزاء مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية، الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
le projet de statut montre de façon convaincante qu’une cour criminelle internationale pourrait être créée si l’on parvenait à résoudre certains problèmes d’ordre juridique et technique. | UN | ويبين مشروع النظام اﻷساسي بصورة مقنعة أن إنشاء محكمة جنائية دولية أمر ممكن إذا ما أمكن حل المشاكل القانونية والتقنية. |
On a aussi rappelé que le projet de statut d'une cour criminelle internationale élaboré par la Commission prévoyait un droit d'appel. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي وضعته اللجنة ينص على الحق في الاستئناف. |
Il importe que ce principe soit clairement défini dans le projet de statut afin qu'il ne soit pas porté atteinte à la primauté de la juridiction nationale. | UN | وينبغي تعريف هذا المبدأ بشكل واضح في مشروع النظام اﻷساسي بغية تجنب انتهاك غلبة الولاية القضائية الوطنية. |
Malheureusement, ce principe n'est pas appliqué avec suffisamment de rigueur dans le projet de statut. | UN | وبكل أسف، فإن هذا المبدأ غير مطبق بقدر كاف من الدقة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Il est donc indispensable de préciser cette notion et de lui consacrer des dispositions particulières dans le projet de statut. | UN | ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Quant à la définition de l'agression, si l'on veut l'incorporer dans le projet de statut, il faudra la coucher en termes juridiques. | UN | أما فيما يتعلق بتعريف العدوان، فإنه يتعين أن يكون قانونيا إذا أريد إدراجه في مشروع النظام اﻷساسي. |
La délégation philippine peut également souscrire à la précision donnée dans le projet de statut concernant les crimes les plus graves visés par des conventions. | UN | وقد يؤيد أيضا التحديد الوارد في مشروع النظام اﻷساسي فيما يتعلق باﻷسس التعاهدية للجرائم اﻷساسية. |
Il faudrait veiller à aligner ce projet de code sur le projet de statut. | UN | غير أن مشروع المدونة يمزج أيضا، في القراءة اﻷولى له، القانون اﻹجرائي بالقانون الموضوعي، وإن كان يضع تركيزا أكثر على القانون الموضوعي، وينبغي إيلاء الاعتبار لتحقيق الاتساق بينه ومشروع النظام اﻷساسي. |
Il a également été informé que le Comité des finances n'avait pas fini ses travaux sur le projet de statut du personnel. | UN | وأبلغ المجلس كذلك بأن اللجنة المالية لم تنته بعد من عملها المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي للموظفين. |
Un comité préparatoire met actuellement au point le projet de statut de la cour criminelle internationale, élaboré par la Commission du droit international. | UN | وتقوم لجنة تحضيرية بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Selon le projet de statut révisé, les titulaires d'engagements temporaires ou de durée déterminée ne sont pas fondés à nourrir une quelconque attente quant au renouvellement de leur engagement. | UN | 56 - وأوضحت أن التعيينات المؤقتة والمحددة المدة لا تستتبع أي توقع بالتجديد في ظل النظام الأساسي المقترح. |
Le Représentant spécial se félicite du travail entrepris par le Ministère de la justice sur le projet de code de procédure pénale, le projet de statut des magistrats et le statut des greffiers, tous instruments qui sont indispensables au bon fonctionnement de l’appareil judiciaire. | UN | ٦٣ - يرحب الممثل الخاص بالعمل الذي تضطلع به وزارة العدل بشأن مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية وبمشروع قانون القضاة والقانون المتعلق بكتاب المحكمة، وهي جميعها قوانين أساسية ﻷداء جهاز القضاء عمله على النحو الصحيح. |
S'ils sont satisfaits de cette explication, les États-Unis estiment que le projet de statut lui-même présente deux défauts. | UN | وإننا نرحب بهذا التعليل، ولكن مشروع القانون اﻷساسي ذاته يشوبه جانبان من جوانب القصور. |
De même, il est favorable à ce que, dans le projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente, le fait de recruter des enfants âgés de moins de 15 ans et de les impliquer dans des hostilités soit considéré comme un crime de guerre. | UN | وبالمثل، فإنه يؤيد توصيف تجنيد اﻷطفال دون سن الخامسة عشر واشراكهم في اﻷعمال العدائية كجريمة حرب في النظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
32. Les juges du Tribunal se félicitent que la Commission du droit international ait élaboré un projet de statut pour une cour criminelle internationale et expriment le souhait que les observations faites plus haut seront de quelque utilité pour le Comité ad hoc créé à l'effet d'examiner le projet de statut. | UN | يثني قضاة المحكمة على لجنة القانون الدولي ﻹنجازها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وهم يعربون عن أملهم في أن تكون التعليقات السالفة الذكر ذات جدوى بالنسبة للجنة المخصصة التي شكلت لدراسة مشروع النظام اﻷساسي هذا. |