ويكيبيديا

    "le régime des sanctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الجزاءات
        
    • لنظام الجزاءات
        
    • بنظام الجزاءات
        
    • نظام العقوبات
        
    • نظام جزاءات
        
    • ونظام الجزاءات
        
    • ولنظام الجزاءات
        
    • الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن
        
    Le présent rapport, rendant compte des enquêtes effectuées par le Groupe, précise une fois encore que le Burkina Faso a enfreint le régime des sanctions. UN فالتحقيقات التي أجراها الفريق تشير مرة أخرى، كما هو مبين في هذا التقرير، إلى أن بوركينا فاسو انتهكت نظام الجزاءات.
    • L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; UN :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة
    Après avoir examiné le régime des sanctions, le Conseil n'y a apporté aucune modification. UN لقد كانت نتيجة هذا الاستعراض هي عدم إدخال المجلس تغييرا في نظام الجزاءات.
    Comme le montrent les sections suivantes, l’absence de contrôle de la part de ces parties présente un grave risque pour le régime des sanctions. UN وعلى نحو ما تبين الفروع التالية، فإن انعدام الرقابة من قبل هذه البلدان يمثل خطرا جديا لنظام الجزاءات.
    Dans le contexte de la crise yougoslave, la Roumanie applique strictement le régime des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    le régime des sanctions exige un gel complet de tous les avoirs de la partie visée, l'obligeant à cesser ses activités. UN ويقضي نظام الجزاءات بالتجميد الشامل لجميع أصول الجهة التي يدرج اسمها في القائمة، مما ينهي بصورة فعالة أنشطتها.
    le régime des sanctions que doit subir tous les jours le peuple de l'Iraq a également des conséquences défavorables pour les Etats voisins, dont la Jordanie et la Turquie. UN كما أن نظام الجزاءات الذي يحيي يوميا ضريبة اﻷلم من شعب العراق هو نظام له أيضا آثار معاكسة على البلدان المجاورة، بما فيها اﻷردن وتركيا.
    Lorsque les sanctions ont été décidées, les travaux de construction, qui étaient à moitié achevés, se sont trouvés bloqués à Mubende, tout paiement étant interdit par le régime des sanctions. UN وفي وقت فرض الجزاءات، كان قد تم انجاز نصف مشروع تشييد الطريق في موبندي، ثم تعطل بسبب عدم الدفع بمقتضى نظام الجزاءات.
    C'est le signe que le régime des sanctions porte ses fruits et qu'un nombre important de Taliban ont de toute évidence changé de comportement. UN وهذا يشير إلى نجاح نظام الجزاءات ويدل على أن عددا كبيرا من أعضاء الطالبان قد غيروا سلوكهم فيما يبدو.
    On comprend que, dans ces conditions, les investissements dans les mines de diamants de Séguéla aient exercé un attrait considérable auprès d’individus prêts à enfreindre le régime des sanctions. UN وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات.
    Remplacer le régime des sanctions prendra du temps. UN والاستعاضة عن نظام الجزاءات سيستغرق وقتا.
    Le secteur est à peine frappé par le régime des sanctions. UN ولم يؤثر نظام الجزاءات تأثيرا يذكر على صناعة الماس الخام في سيغويلا.
    Malgré cela, ni le Comité, ni les États Membres n'ont hésité à confirmer que l'inscription sur la Liste reste justifiée pour de nombreuses personnes qui y figurent et sur lesquelles le régime des sanctions paraît ne pas avoir d'effets directs. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتردد كل من اللجنة والأعضاء في التأكيد على أن الإدراج في القائمة ما زال مناسباً للكثير من الأشخاص المدرجين فيها الذين لا يحدث نظام الجزاءات على ما يبدو أي أثر مباشر عليهم.
    Cette proportion relativement élevée de radiations indique que dans ce domaine le régime des sanctions a été efficace. UN وتبين نسبة الأسماء المرفوعة من القائمة المرتفعة نسبياً أحد جوانب نجاح نظام الجزاءات.
    Les progrès dans l'un et l'autre domaine ont été considérables, et le soutien continue à augmenter pour le régime des sanctions, ses objectifs étant de mieux en mieux compris. UN وقد أحرز الكثير من التقدم في كلا المجالين، حيث يتزايد تأييد نظام الجزاءات وفهم أهدافه بصورة متواصلة.
    L'Équipe recommande au Conseil de choisir cette dernière option, pour empêcher que son autorité soit entamée en ce qui concerne le régime des sanctions dans son ensemble. UN ولا يزال الفريق يوصي المجلس بالقيام بذلك لمنع تآكل سلطته فيما يخص نظام الجزاءات ككل.
    De l’avis du Groupe, le fait d’admettre l’existence d’un problème constitue le premier pas vers la mise en conformité avec le régime des sanctions. UN ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة.
    Le respect de ces critères reste une condition préalable à la radiation de la liste établie par le régime des sanctions contre les Taliban, pour ceux dont les noms y figurent toujours. UN ولا تزال تلبية تلك المعايير شرطا مسبقا لإزالة هذه من قائمة طالبان لنظام الجزاءات.
    À la longue, le régime des sanctions dans son ensemble pourrait en pâtir. UN ولوحظ أن إنشاء هذا الصندوق قد يضر بنظام الجزاءات ككل في اﻷجل الطويل.
    Nous ne voyons aucune raison pour laquelle les Nations Unies pourraient envisager, aujourd'hui, ou dans un proche avenir, de modifier le régime des sanctions. UN ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات.
    le régime des sanctions contre Al-Qaida et son application continuent d'être remis en question à l'échelle nationale et régionale sur le plan juridique. UN بيد أن التحديات القانونية على الصعيدين الإقليمي والوطني التي تواجه نظام جزاءات تنظيم القاعدة وتنفيذه لا تزال قائمة.
    le régime des sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et ses associés et la liste récapitulative sont en cours d'incorporation dans l'ensemble des instruments administratifs et juridiques du pays. UN 2 - يجري إدماج كل من القائمة الموحدة ونظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما في جميع الصكوك الإدارية والقانونية للبلد.
    le régime des sanctions imposé à l'Iraq vise clairement à infliger intentionnellement au peuple iraquien des conditions de vie (notamment pénurie d'aliments et de médicaments) devant conduire à son élimination physique, totale ou partielle. UN ولنظام الجزاءات المفروض على العراق هدف واضح هو إخضاع الشعب العراقي، عمدا، لظروف معيشية (عدم وجود الأغذية والأدوية الكافية، إلخ).
    Le Conseil a cherché également à évaluer les résultats obtenus par la Commission de consolidation de la paix et à souligner la nécessité d'appliquer pleinement le régime des sanctions à l'encontre du Libéria. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم أداء لجنة بناء السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا تنفيذا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد