En outre, on pourra consulter sur ce site la version électronique dans toutes les langues des études publiées jusqu'ici dans le Répertoire. | UN | وفضلا عن ذلك سيتضمن الموقع نسخا إلكترونية لجميع الدراسات التي تم بالفعل نشرها في المرجع بجميع اللغات التي صدرت بها. |
À ce moment-là, le Répertoire devrait comporter 45 volumes au total. | UN | ومن المفروض أن يكون المرجع قد اصبح عندئذ متألفا من 45 مجلدا في المجموع. |
Cela étant, le Comité est conscient de la nécessité de continuer à publier le Répertoire sur support papier. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أنه لا يزال هناك اعتماد على النسخ المطبوعة من المرجع. |
Le Département de l'information et la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ont fourni un appui important aux travaux de recherche sur le Répertoire. | UN | 4 - واضطلع كل من إدارة شؤون الإعلام ومكتبة داغ همرشولد بدور هام في دعم البحوث المتعلقة بالمرجع. |
le Répertoire est publié une fois par an. On y trouve la liste du personnel diplomatique des États Membres et non membres, du personnel des organisations intergouvernementales accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'observateurs et du personnel des bureaux de liaison des institutions spécialisées, ainsi que la composition des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ينشر هذا الكتيب مرة في السنة ويتضمن قائمة بأسماء الموظفين الدبلوماسيين التابعين للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء، وموظفي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة لدى الأمم المتحدة بوصفهم مراقبين، وموظفي مكاتب الاتصال التابعة للوكالات المتخصصة فضلا عن أعضاء الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
ii) Incidence de l'Article 8 de la Charte des Nations Unies pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies | UN | `2 ' تنفيذ المادة 8 من ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة |
Les participants ont convenu que le Répertoire en ligne serait utile, ainsi qu'un mécanisme de coordination du Groupe d'appui, et qu'il était grand temps de mettre en œuvre cette proposition. | UN | واتفق المشاركون على أن المستودع الشبكي سيشكل أداة مفيدة، فضلا عن آلية تنسيق، لفريق الدعم، وأن الوقت قد حان للمضي قدما في هذا الاقتراح. |
On ne trouve aucune info dans le Répertoire, les relevés de téléphone ou le planning de la campagne ou depuis notre arrivée ici. | Open Subtitles | لم يظهر أبدا على دليل الهاتف أو على أي جدول خلال الحملة وخلال عملي في المكتب |
Au paragraphe 11 de la même résolution, le Secrétaire général était prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, un rapport sur le Répertoire, entre autres ouvrages. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن المرجع ضمن جملة أمور أخرى. |
Cela étant, le Comité est conscient de la nécessité de continuer à publier le Répertoire sur support papier. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أنه لا يزال هناك اعتماد على النسخ المطبوعة من المرجع. |
L'Assemblée continue de soutenir le Répertoire. | UN | وتواصل الجمعية العامة دعم إصدار المرجع منذ ذلك التاريخ. |
Selon le Service de recherche, des solutions sont à l'étude, et il est notamment prévu d'appliquer le principe du double calendrier pour établir le Répertoire. | UN | ووفقا للفرع المعني، تجري حاليا معالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال اتباع نهج المسارين لإعداد المرجع. |
Le Secrétariat continuera de rendre accessibles, sous forme électronique, toutes les trois versions linguistiques des études sur le Répertoire, dont le texte définitif aura été établi. | UN | وستواصل الأمانة العامة إتاحة جميع نسخ دراسات المرجع المنجزة بجميع اللغات الثلاث إلكترونيا. |
le Répertoire initial et ses suppléments comprendront 50 volumes, couvrant la période allant de 1946 à 2005. | UN | وقال إن المرجع الأصلي وملحقاته ستتألف من 50 مجلدا تغطي الفترة من عام 1946 إلى عام 2005. |
Les États Membres sont vivement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale, pour permettre au Secrétariat d'éliminer le retard accumulé en ce qui concerne le Répertoire. | UN | ويُشجَّع بقوة على تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني كي يتسنى للأمانة العامة الإنهاء الفعلي للأعمال المتأخرة المتراكمة المتعلقة بالمرجع. |
le Répertoire est publié deux fois par an. On y trouve la liste du personnel diplomatique des États Membres et non membres, du personnel des organisations intergouvernementales accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'observateurs et du personnel des bureaux de liaison des institutions spécialisées, ainsi que la composition des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ينشر هذا الكتيب مرتين في السنة ويتضمن قائمة بأسماء الموظفين الدبلوماسيين التابعين للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء، وموظفي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة لدى الأمم المتحدة بوصفهم مراقبين، وموظفي مكاتب الاتصال التابعة للوكالات المتخصصة فضلا عن أعضاء الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
Les États Membres sont fortement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale, pour permettre au Secrétariat d'éliminer le retard accumulé en ce qui concerne le Répertoire. | UN | ويُشجع بقوة على تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني حتى يتسنى للأمانة العامة الاضطلاع على نحو فعال بإنهاء الأعمال المتأخرة المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
a. Étoffer, exploiter et élargir le Réseau d’information des Nations Unies sur la criminalité et la justice et ses bases de données, y compris le Répertoire central concernant la criminalité organisée, et diffuser des données et informations; | UN | أ - زيادة تطوير وصيانة وتوسيع شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة وقواعد بياناتها، بما في ذلك المستودع المركزي بشأن الجريمة المنظمة، ونشر البيانات والمعلومات؛ |
Publication (par exemple dans le Répertoire téléphonique ou les signatures de messagerie) des langues connues par les fonctionnaires de l'organisation. | UN | الإعلان (في دليل الهاتف أو التوقيعات على رسائل البريد الإلكتروني، مثلاً) عن اللغات التي يعرفها الموظفون في المنظمة. |
Rapport du Secrétaire général sur le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité | UN | تقرير الأمين العام عن كل من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن |
Au moment de la rédaction de ce rapport, le Répertoire contenait les coordonnées de 490 autorités désignées par 166 États Membres et d'autres renseignements utiles (comme les formes et procédures de communication acceptables). | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان الدليل يحتوي على بيانات الاتصال وغيرها من المعلومات (مثل قنوات الاتصال المفضلة وأشكال الطلب المقبولة) الخاصة بـ490 سلطة معينة من قبل 166 من الدول الأعضاء. |
Pour aider le Conseil de sécurité dans sa tâche, comme il en a reçu le mandat, le Département publie aussi le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité dans les six langues officielles. | UN | وفي إطار المسؤوليات المنوطة بالإدارة لدعم مجلس الأمن، تنشر مرجع ممارسات مجلس الأمن بجميع اللغات الرسمية الست. |
Le Comité souhaiterait peut-être aussi réfléchir à la contribution qu'il apporterait à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, outre le Répertoire déjà prévu. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في أن يتم النظر في مساهمتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، باﻹضافة الى الخلاصة الوافية المرتقبة. |
le Répertoire devrait être présenté sous forme de publication attrayante et être accessible aux jeunes du monde entier. | UN | وينبغي توفير تلك الخلاصة في شكل منشور يسهل على الشباب استخدامه ويكون متيسرا لجميع الشباب في كافة أنحاء العالم. |
Le Comité consultatif espère que l'on pourra trouver un moyen de faire en sorte que le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies progresse au même rythme que le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | واللجنة واثقة من أنه يمكن إيجاد طريقة تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من التقدم في إنجاز المرجعين. |
le Répertoire sera actualisé régulièrement. | UN | وينبغي استكمال الدليل بما يستجد بصفة منتظمة. |
49. Au 19 juin 2013, 56 États parties et deux États signataires avaient communiqué au Secrétariat les coordonnées des points focaux désignés. le Répertoire en ligne des autorités centrales et des points focaux pour le recouvrement d'avoirs qui ont été désignés est accessible sur le site Web de l'ONUDC. | UN | 49- وبحلول 19 حزيران/يونيه 2013، كانت 56 دولة طرفاً ودولتان موقعتان قد أبلغت الأمانة بجهات الاتصال التي عيّنتها.() ويتاح على الموقع الإلكتروني للمكتب دليلُ الاتصال الحاسوبي المباشر الخاص بما تم تعيينه من سلطات مركزية وجهات اتصال مختصة باسترداد الموجودات. |
Le Procureur général de la République a relevé dans le Répertoire des sources d'information et d'assistance du Comité quelques offres faites par certains pays dans des domaines de la justice où il pourrait solliciter des conseils. | UN | وقد حدد مكتب المدعي العام للمكسيك في صفحة دليل اللجنة على الإنترنت المخصص للمعلومات ومصادر المساعدة في مجال مكافحة الإرهاب عروض بلدان تتعلق بالدعاوى القضائية التي يمكن أن يطلب المشورة بشأنها. |