Bien que ces travaux soient le résultat direct d'un accident, il ne s'agit pas d'une exposition accidentelle. | UN | وهذا التعرض لم يكن تعرضا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
Bien que ces travaux soient le résultat direct d'un accident, il ne s'agit pas d'une exposition accidentelle. | UN | وهذا التعرض لم يحدث عرضيا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
La situation socio-économique actuelle difficile des populations autochtones est le résultat direct du militarisme barbare et de l'expansion de l'hégémonie des 200 dernières années, y compris le colonialisme. | UN | إن المأزق الاجتماعي ـ الاقتصادي الحالي للسكان اﻷصليين نتيجة مباشرة للنزعة العسكرية الوحشية والهيمنة التوسعية اللتين اتسمــت بهمــــا اﻟ ٢٠٠ سنة اﻷخيرة، بما في ذلــك الاستعمار. |
Ces faits nouveaux dans la participation des femmes à la politique sont le résultat direct des programmes de plaidoyer et de sensibilisation réalisés avant les élections. | UN | وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات. |
Cet élan est le résultat direct de l'initiative prise conjointement par les six Présidents de l'année dernière. | UN | فقد تنامى الزخم كنتيجة مباشرة للمبادرة التي اتخذها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح بشكل مشترك العام الماضي. |
L'existence d'une vaste structure d'accords de désarmement et de maîtrise des armements est le résultat direct de négociations multilatérales non discriminatoires. | UN | إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف. |
Les déplacements massifs sont le résultat direct, et souvent voulu, des combats. | UN | ويشكل تشريد المدنيين على نطاق واسع نتيجة مباشرة للحرب، ومقصودة في كثير من الأحيان. |
Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت. |
Le Comité estimait que ces événements étaient le résultat direct des politiques et pratiques de l'occupation israélienne. | UN | ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي. |
De fait, les garanties positives sont le résultat direct des garanties négatives et menacent ces dernières. | UN | وأكد أن الضمانات الإيجابية تعد نتيجة مباشرة ومصدر تهديد للضمانات السلبية. |
Le Comité estime, en l'absence de toute preuve contraire que, le non-paiement par l'employeur de la facture a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni des éléments suffisants pour prouver que ces pertes sont le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Cette évolution curieuse a été le résultat direct du programme de privatisation massive entrepris en 1990. | UN | وقد جاء هذا التطور الغريب نتيجة مباشرة لبرنامج الخصخصة الشامل الذي بدأ في سنة ٠٩٩١. |
Bojoplast n'a pas établi que la perte alléguée était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت بويوبلاست أن الخسائر المدعاة بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Deutz Service n'a pas établi que la perte alléguée était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت الخدمات الألمانية أن الخسائر المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il faut signaler que les progrès réalisés sont le résultat direct d'un changement d'attitude des dirigeants et des peuples de la région. | UN | وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها. |
De fait, les garanties positives sont le résultat direct des garanties négatives et menacent ces dernières. | UN | وأكد أن الضمانات الإيجابية تعد نتيجة مباشرة ومصدر تهديد للضمانات السلبية. |
Eleject n'a pas fourni d'éléments suffisants prouvant que l'écart entre ces deux monnaies a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة دليلاً كافياً على أن الحركة بين هاتين العملتين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
Le Comité est particulièrement inquiet de la prévalence des maladies, de la tuberculose spécialement, qui est le résultat direct des conditions d'emprisonnement. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ الانزعاج إزاء انتشار الأمراض، ولا سيما السل، كنتيجة مباشرة لأوضاع السجون. |
Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | وخير مثال على ذلك كون العراق غير قادر على الدفع وأنه كان كذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
En revanche, il n'y a pas d'éléments d'information suffisants pour établir que la situation de Primorje soit le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أنه لا تتوافر معلومات كافية لإثبات أن حالة شركة بريموريي ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les crises énergétiques et alimentaires sont le résultat direct de pratiques économiques et agricoles non durables. | UN | إن أزمتي الطاقة والغذاء نتيجتان مباشرتان لممارسات اقتصادية وزراعية غير مستدامة. |