ويكيبيديا

    "le rôle d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالدور
        
    • الدور التشريعي
        
    • دور شبكة
        
    • تؤدي عملها بوصفها
        
    • إلى تفويضها دوراً
        
    • تؤدي دور
        
    • تتصرف بوصفها
        
    • ما بدور
        
    • إلى القيام بدور
        
    Ce n'est qu'ainsi que le système des Nations Unies pourra jouer le rôle d'appui que lui attribue Action 21. UN وبهذه الطريقة وحدها تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة القيام بالدور الداعم المتوخى لها في جدول أعمال القرن ٢١.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    Améliorer le rôle d'organe directeur et le fonctionnement des commissions UN تعزيز الدور التشريعي للجنتين وتحسين أدائهما
    Plusieurs délégations ont fait des observations d'ordre général sur le rôle d'ONU-Océans. UN 43 - وتطرقت عدة وفود إلى دور شبكة الأمم المتحدة للمحيطات بوجه عام.
    e) Création de groupes d'étude, ou d'autres groupes équivalents, dotés de moyens d'action et jouant le rôle d'organes consultatifs interdisciplinaires et représentatifs des collectivités; UN `5 ' إنشاء أفرقة عمل التنمية المستدامة، أو ما يعادلها، والتمكين لها كي تؤدي عملها بوصفها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة للمجتمعات؛
    L'AIEA devrait faire des propositions où elle s'impliquerait davantage (déclarations de politique générale et résolutions exprimant un large appui aux dépôts internationaux) ou s'attribuerait éventuellement le rôle d'organe fédérateur ou de promoteur de projets allant dans ce sens. UN وعلى الوكالة أن تقدم اقتراحات تسند إليها الاضطلاع بدور أكثر فاعلية، كإصدار بيانات تتصل بالسياسات وقرارات تعبر عن تأييد واسع للمستودعات الدولية، وربما اقتراحات تدعو إلى تفويضها دوراً أنشط كمظلة أو كجهة راعية لمثل هذه المشاريع.
    La communauté internationale devrait mettre l'accent sur des mesures concrètes telles que celles qui consistent à reconnaître le rôle d'encadrement qui revient au Coordonnateur des secours d'urgence et au Département des affaires humanitaires et à améliorer le fonctionnement du Comité permanent interorganisations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على آليات عملية مثل الاعتراف بالدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإدارة الشؤون اﻹنسانية وتحسين أداء مهام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Nous saluons le rôle d'organisation et de coordination de la Division de la coordination des politiques et des affaires du Conseil économique et social du Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN ونحن نشيد بالدور التنظيمي والتنسيقي الذي تضطلع به شعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابعة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Les interlocuteurs locaux dans le nord du Kosovo ont été informés des faits nouveaux concernant le rôle d'EULEX en tant que chef de file international en matière de justice au Kosovo. UN وأُبلغ المتحاورون المحليون في شمال كوسوفو بالتطورات المتعلقة بالدور الدولي الذي تضطلع بريادته بعثة الاتحاد الأوروبي في قطاع العدل بكوسوفو.
    Le Fonds était très satisfait par le rôle d'animateur joué par l'Espagne à la présidence de l'Union européenne en faveur des enfants, de même qu'il avait apprécié les efforts de la France, de la Suède et de la Belgique à ce poste . UN 309 - وقال إن اليونيسيف سعيدة جداً بالدور القيادي النشط الذي قامت به باسم الأطفال كل من فرنسا والسويد إسبانيا حالياً.
    Le texte reconnaît les rôles et responsabilités qui reviennent au premier chef aux États Membres dans la l'assistance à la lutte antimines, ainsi que le rôle d'assistance significatif qui incombe à l'ONU. UN يقر النص بالدور الرئيسي للدول الأعضاء في تقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام وبمسؤوليتها عن ذلك، وأيضا بالدور المساعد الكبير للأمم المتحدة.
    pertinents et fiables Ce premier objectif concerne le rôle d'UNIFEM en tant qu'innovateur, catalyseur et expert technique. UN 52 - يرتبط هذا الهدف بالدرجة الأولى بالدور الذي يضطلع به الصندوق كمبدع وحفاز وكجهة لتقديم الخبرة الفنية.
    En ce qui concerne le rôle d'ONU-Femmes en matière de programmation, les délégations ont pris note avec satisfaction des résultats obtenus dans les cinq domaines d'intervention, relevant que la plupart des objectifs avaient été atteints ou dépassés. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالدور البرنامجي للهيئة، نوهت الوفود مع التقدير بالنتائج المحققة في جميع مجالات التركيز الخمسة، مشيرة إلى أن معظم الأهداف تم إنجازها أو تجاوزها.
    Améliorer le rôle d'organe directeur et le fonctionnement des commissions UN تعزيز الدور التشريعي للجنتين وتحسين أدائهما
    Améliorer le rôle d'organe directeur et le fonctionnement des commissions UN تعزيز الدور التشريعي للجنتين وتحسين أدائهما
    13. Se félicite de la tenue à Genève, du 10 au 14 novembre 1997, d'un séminaire sur le rôle d'Internet en ce qui concerne les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN ١٣ - ترحب بعقد حلقة دراسية في جنيف في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    le rôle d'Internet UN دور شبكة الإنترنت
    e) Constituer des groupes d'étude du développement durable, ou d'autres groupes équivalents, dotés de moyens d'action et jouant le rôle d'organes consultatifs interdisciplinaires et représentatifs des collectivités; UN (هـ) إنشاء فرق عمل للتنمية المستدامة، أو ما يعادلها، والتمكين لها كي تؤدي عملها بوصفها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة للمجتمعات؛
    L'AIEA devrait faire des propositions où elle s'impliquerait davantage (déclarations de politique générale et résolutions exprimant un large appui aux dépôts internationaux) ou s'attribuerait éventuellement le rôle d'organe fédérateur ou de promoteur de projets allant dans ce sens. UN وعلى الوكالة أن تقدم اقتراحات تسند إليها الاضطلاع بدور أكثر فاعلية، كإصدار بيانات تتصل بالسياسات وقرارات تعبر عن تأييد واسع للمستودعات الدولية، وربما اقتراحات تدعو إلى تفويضها دوراً أنشط كمظلة أو كجهة راعية لمثل هذه المشاريع.
    222. 5. Il existe des formes traditionnelles de solidarité qui jouent le rôle d'assurance, notamment: UN 222- 5- توجد أشكال تقليدية للتضامن تؤدي دور التأمين وأهما:
    Cuba réitère sa condamnation des mesures unilatérales prise par l'État qui consomme le plus de drogues; bien qu'il joue le rôle d'arbitre de la morale internationale, il n'a pu résoudre ce problème chez lui. UN وأضاف أن كوبا تكرر إدانتها لﻷعمال الانفرادية التي تقوم بها أكبر دولة مستهلكة للمخدرات في العالم، وهي الدولة التي تتصرف بوصفها حكما في السلوك الدولي وفي الوقت نفسه تعجز عن حل المشكلة داخل أراضيها.
    Il faudrait peut-être aussi qu'une institution remplisse le rôle d'arbitre neutre, ayant l'autorité nécessaire pour imposer un arbitrage contraignant entre créanciers et débiteurs dont les intérêts divergent. UN وقد يحتاج الأمر أيضاً إلى أن تقوم مؤسسة ما بدور الحكَم أو الميسِّر المحايد، وأن تُسند إليها سلطة فرض تسوية ملزمة في حالة وجود تنافس بين مطالبات الدائن والمدين.
    3. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à assumer le rôle d'organisation coordonnatrice de l'Année des Nations Unies pour la tolérance; UN ٣ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بدور المنظمة الرائدة لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد