On étudiera le rôle des moyens de communication de masse pour la prévention de la violence. | UN | وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف. |
Elle s'est spécialisée dans le téléenseignement et le rôle des médias dans ce domaine, et dans l'organisation de l'enseignement par correspondance. | UN | تخصصت في التعليم عن بعد، وفي دور وسائط اﻹعلام في التعليم عن بعد، وفي تنظيم التعليم بالمراسلة. |
le rôle des jeunes est particulièrement important à cet égard. | UN | ودور الشباب في هذا الشأن هام بصورة خاصة. |
le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. | UN | كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال. |
Le représentant a répondu que le Gouvernement s'employait, à la faveur de l'amélioration de l'éducation, à accroître le rôle des femmes dans le développement. | UN | وذكر الممثل ان الحكومة تحاول من خلال تحسين التعليم أن تزيد من دور المرأة في ميدان التنمية. |
Il serait plus facile de résoudre les problèmes urbains si ONU-Habitat recevait un appui pour renforcer le rôle des autorités localesHABITAT. | UN | وأن أفضل طريقة لتناول القضايا الحضرية هو حصول موئل الأمم المتحدة على دعم لتعزيز أدوار الحكومات المحلية. |
le rôle des médias dans le renforcement de l'intérêt communautaire pour l'éducation. | UN | دور وسائل الإعلام في تعزيز اهتمام المجتمع بالتعليم. |
ii) le rôle des médias et de l'opinion publique dans l'édification de la nation | UN | ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة |
Il ne fallait pas oublier le rôle des médias et les activités d'information. | UN | كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام. |
Cette activité a été conçue et développée à partir des résultats des travaux entrepris par l'UNESCO sur le rôle des médias dans les conflits. | UN | وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات. |
Les programmes de population sont également traités dans le cadre des débats sur la pauvreté et sur le rôle des femmes. | UN | كما تعالج برامج السكان في المناقشة الخاصة بالفقر ودور المرأة. |
le rôle des forces de sécurité est également critique. | UN | ودور قوات اﻷمن هو مسألة أخرى حاسمة اﻷهميـــة. |
le rôle des Nations Unies et du Haut Commissaire devrait être de contribuer à ce processus quand on le leur demande. | UN | ودور اﻷمم المتحدة والمفوض السامي ينبغي أن يكون مساعدة هذه العمليـة كما هو مطلوب. |
Nous constatons que le rôle des organisations régionales se renforce. | UN | إننــا نشــاهد زيادة في أهمية دور المنظمات اﻹقليمية. |
La Charte elle-même évoque le rôle des organisations non gouvernementales. | UN | والميثاق ذاته يتحدث عن دور المنظمات غير الحكومية. |
Le mouvement coopératif a réduit, sinon éliminé, le rôle des intermédiaires dans bien des transactions. | UN | والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور. |
● fonctions et mécanismes institutionnels, y compris le rôle des institutions relevant de la Convention; | UN | ● الوظائف والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك أدوار المؤسسات المنشأة في نطاق الاتفاقية؛ |
le rôle des médias, y compris l'utilisation de modèles féminins, doit être amélioré, et les moyens de communication doivent être utilisés comme un acteur de la transition. | UN | ولا بد من تحسين دور وسائل الإعلام، بما في ذلك استخدام نماذج قدوة نسائية، ويمكن استخدامها كعنصر فاعل للانتقال. |
Forum de réflexion sur le rôle des fonds régionaux de développement | UN | المنتدى المعني بإعادة التفكير في دور صناديق التنمية الإقليمية |
Le premier porte sur les femmes et les enfants dans le contexte des disparitions forcées, le second sur le rôle des acteurs non étatiques et la responsabilité de l'État. | UN | المسألة الأولى هي النساء والأطفال في سياق الاختفاء القسري، والثانية هي دور الجهات الفاعلة غير الحكومية ومسؤولية الدولة. |
L'atelier visait à promouvoir le rôle des petites entreprises dans la création d'emplois salariés pour les femmes pauvres, notamment dans les zones rurales. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة تعزيز دور المشاريع الصغيرة في إتاحة فرص عمل بأجر للنساء الفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il fallait donc envisager le rôle des organisations régionales dans ce domaine comme complémentaire de celui du Conseil. | UN | ولذلك ينبغي أن يعتبر دور المنظمات الاقليمية في هذا الميدان مكملا لدور المجلس. |
Séance I: le rôle des TIC dans les transformations économiques et sociétales | UN | الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي |
À cet égard, le rôle des institutions scientifiques comme partenaires du Gouvernement devrait être renforcé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز دور المؤسسات العلمية باعتبارها من الشركاء الحكوميين. |
La présente section du rapport examine le rôle des transports dans le contournement des sanctions en Angola, qui est évoqué dans le rapport du Groupe d'experts. | UN | 111 - يركز هذا الجزء من التقرير على دور النقل في انتهاك الجزاءات في أنغولا وهو أمر اهتم به تقرير فريق الخبراء. |
Le Centre a souligné le rôle des partenariats public-privé dans la lutte contre les problèmes et menaces criminelles terroristes. | UN | وأكَّد المركز على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية. |
Il a été recommandé d’accroître le rôle des institutions nationales dans l’élaboration, la mise en oeuvre et le suivi du programme du PNUD. | UN | وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها. |