À cet égard, le rôle des institutions scientifiques comme partenaires du Gouvernement devrait être renforcé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز دور المؤسسات العلمية باعتبارها من الشركاء الحكوميين. |
Il souhaite en outre savoir si la Rapporteuse spéciale s'est penchée sur le rôle des institutions financières. | UN | وقال إنه يريد أن يعرف إذا كانت المقررة الخاصة قد عالجت دور المؤسسات المالية. |
Les travaux du Forum mettent l'accent sur le rôle des institutions nationales dans la problématique des changements climatiques et des droits de l'homme. | UN | وركزت أعمال المنتدى على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
Tout en menant des réformes économiques, nous avons conduit des changements dans le système politique. le rôle des institutions de la société civile a été considérablement renforcé. | UN | وإلى جانب الإصلاحات الاقتصادية، عكفنا على تغيير النظام السياسي، وعززنا بشكل ملموس دور مؤسسات المجتمع المدني. |
Il continue par ailleurs d'étudier les options des entreprises quant aux autres aspects de leur chaîne de valorisation au-delà des fournisseurs, tels que le rôle des institutions financières à l'égard de leurs clients. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الممثل الخاص استكشاف الخيارات المتاحة للشركات فيما يتصل بالجوانب الأخرى من السلاسل ذات القيمة التابعة لها إلى جانب الموردين، مثل دور المؤسسات المالية إزاء عملائها. |
Il est important de renforcer le rôle des institutions et organisations compétentes en matière d'environnement et de développement durable, en particulier celui du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | كما أن من المهم تعزيز دور المؤسسات والمنظمات المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة ولاسيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
c) Appuyer les initiatives régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région; | UN | تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
iv) Organiser un débat avec la participation des chefs de secrétariat des organisations internationales et des institutions financières sur le rôle des institutions multilatérales dans le développement durable à tous les niveaux; | UN | `4 ' إجراء مناقشات تفاعلية، يشترك فيها رؤساء المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية، حول دور المؤسسات المتعددة الأطراف في تنفيذ التنمية المستدامة على كافة المستويات؛ |
Les participants ont adopté des recommandations sur les moyens de renforcer encore le rôle des institutions nationales et une compilation des meilleures pratiques est en cours d'élaboration. | UN | واعتمد المشتركون توصيات ترمي إلى زيادة تعزيز دور المؤسسات الوطنية؛ ويجري إعداد وثيقة تجمع أفضل الممارسات. |
À cet égard, le Comité renvoie à son Observation générale no 2 sur le rôle des institutions nationales de protection des droits de l'homme. | UN | وتشير اللجنة في هذا الخصوص إلى تعليقها العام رقم 2 بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme | UN | دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان |
Un atelier spécial a été organisé sur le rôle des institutions religieuses dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | ونُظمت حلقة عمل محددة لمناقشة دور المؤسسات الدينية في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme | UN | دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان |
Le Groupe de travail a décidé qu'à sa session suivante il examinerait le rôle des institutions nationales dans la protection des droits des minorités. | UN | وقرر الفريق العامل أن يناقش في دورته المقبلة دور المؤسسات الوطنية في حماية حقوق الأقليات. |
Objectif principal: Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ |
Un débat plus approfondi sur le rôle des institutions de gouvernance mondiale est désormais essentiel. | UN | ومن الأساسي فتح نقاش أعمق حول دور مؤسسات الإدارة العالمية. |
À cet égard, le rôle des institutions de Bretton Woods et la volonté politique des gouvernements revêtent une importance supplémentaire. | UN | وفي هذا الصدد فإن دور مؤسسات بريتون وودز واﻹرادة السياسية للحكومات يكتسبان أهمية أكبر. |
Table ronde sur le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'action des organes conventionnels | UN | اجتماع المائدة المستديرة المعني بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات |
le rôle des institutions religieuses dans la formation de normes sociales n'est pas contestable. | UN | ودور المؤسسات الدينية في بلورة المعايير الاجتماعية واضح لا تخطئه العين. |
A cet égard, le rôle des institutions spécialisées dans l'exécution nationale mérite une attention soutenue. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا. |
● fonctions et mécanismes institutionnels, y compris le rôle des institutions relevant de la Convention; | UN | ● الوظائف والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك أدوار المؤسسات المنشأة في نطاق الاتفاقية؛ |
b) Produits. Un cadre stratégique adapté aux besoins, aux caractéristiques et aux cultures des pays et précisant le rôle des institutions qui y participent, le calendrier des activités et les objectifs; | UN | )ب( النواتج : وثيقة تتضمن استراتيجية مصممة خصيصا لكي تلائم الاحتياجات والخصائص والثقافات الوطنية ، مع تحديد دور اﻷجهزة المعنية ، والاطار الزمني لﻷنشطة ، واﻷهداف ؛ |
Il a été recommandé d’accroître le rôle des institutions nationales dans l’élaboration, la mise en oeuvre et le suivi du programme du PNUD. | UN | وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها. |
le rôle des institutions d'aide doit être renforcé sans pour autant décourager l'initiative des pays destinataires et des populations locales; | UN | وينبغي تعزيز دور وكالات المساعدة دون تثبيط ملكية البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية؛ |
le rôle des institutions internationales dans le processus de reconstruction, la nature des relations entre les agents extérieurs et les agents locaux et la capacité des institutions locales à soutenir efficacement les groupes vulnérables feront l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيولى اهتمام خاص لدور المؤسسات الدولية في عملية اﻹنعاش، وطبيعة العلاقات فيما بين العوامل الخارجية والداخلية، وقدرة المؤسسات المحلية على الاضطلاع بدور فعال في دعم الفئات الضعيفة. |
La présente note souligne aussi le rôle des institutions d'enseignement et de recherche pour encourager la science, la technologie et l'innovation, et examine certains des défis que les institutions d'enseignement doivent relever dans les pays en développement pour jouer leur rôle dans le système national de l'innovation. | UN | وتذكي أيضاً هذه المذكرة الوعي بدور مؤسسات التثقيف والبحث في تشجيع العلم والتكنولوجيا والابتكار، وتستطلع بعض التحديات التي تواجهها مؤسسات التثقيف في البلدان النامية فيما يتعلق بعملها كجهات فاعلة في نظام الابتكار الوطني. |
Nous reconnaissons également le rôle des institutions des Nations Unies spécialisées dans l'administration publique, notamment les programmes et activités de renforcement des capacités du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), menés en collaboration avec nos gouvernements. | UN | ونعترف أيضا بدور وكالات اﻷمم المتحدة في اﻹدارة العامة، وخاصة البرامج واﻷنشطة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرة بالتعاون مع حكوماتنا. |
Reste cependant à déterminer dans quel cadre elle doit s'inscrire et quel doit être le rôle des institutions nationales et internationales. | UN | غير أن إطار المعونة من أجل التجارة ودور الوكالات الوطنية والدولية لم يحددا بعد. |
Elle définit les principes directeurs de l'action nationale et le rôle des institutions de l'État et des pouvoirs constitutionnels. | UN | ويتضمن ميثاق العمل الوطني المبادئ التي توجه العمل الوطني ودور مؤسسات الدولة وسلطاتها الدستورية. |