La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات. |
La quatrième catégorie concerne des activités qui renforcent le rôle des jeunes dans la lutte contre la corruption. | UN | أما الفئة الرابعة، أي تمكين الشباب، فهي تتعلق بترويج الأنشطة التي تكثف دور الشباب في مكافحة الفساد. |
Il a aussi décrit le rôle des jeunes dans les négociations internationales et indiqué pourquoi leur présence est importante. | UN | وناقش كذلك دور الشباب في المفاوضات الدولية مبيّناً أهمية وجودهم. |
L'Année internationale a marqué un tournant dans les initiatives de la communauté internationale destinées à braquer les projecteurs sur le rôle des jeunes et à donner plus de force à leur voix dans les affaires mondiales. | UN | ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية. |
La société gagnera à reconnaître le rôle des jeunes, à les appuyer et à les écouter. | UN | وسوف يستفيد المجتمع من الاعتراف بدور الشباب ومساندتهم والإصغاء إليهم. |
26. le rôle des jeunes dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris la question de l'objection de conscience au service militaire | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
le rôle des jeunes dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris la question de l'objection de conscience au service militaire | UN | البند ٦٢ - دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
26. le rôle des jeunes dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris la question de l'objection de conscience au service militaire | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Le secrétariat prévoit de diffuser une publication sur les jeunes et le racisme avant la Conférence mondiale et de mettre l'accent sur le rôle des jeunes dans la lutte contre le racisme. | UN | وتخطط الأمانة لإصدار نشرة حول الشباب والعنصرية قبل انعقاد المؤتمر العالمي، كما تعتزم التشديد على دور الشباب في مكافحة العنصرية. |
26. le rôle des jeunes dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris la question de l'objection de conscience au service militaire | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
26. le rôle des jeunes dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris la question de l'objection de conscience au service militaire | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
24. La Commission a contribué à renforcer le rôle des jeunes au niveau international et, dans une certaine mesure, au niveau national. | UN | ٢٤ - لقد لعبت لجنة التنمية المستدامة دورا في زيادة دور الشباب على المستوى العالمي، مع بعض التأثير على المستوى الوطني. |
Dans ce contexte, l'UNESCO aborde les grandes préoccupations émergentes, notamment le rôle des jeunes comme agents du changement, la participation citoyenne dans la consolidation de la démocratie et les implications éthiques du développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تتناول اليونسكو الشواغل الناشئة الرئيسية، بما في ذلك دور الشباب باعتبارهم من عوامل التغيير، ومشاركة المواطنين في توطيد الديمقراطية، والأثر الأخلاقي للتنمية المستدامة. |
Il a ajouté que ces bouleversements mettaient en évidence le rôle des jeunes en tant qu'acteurs clefs dans les périodes de transition et que le Printemps arabe était le fruit des transitions démographique et urbaine et de l'augmentation du niveau d'éducation. | UN | وأضاف أن تلك الاضطرابات أبرزت دور الشباب كجهات فاعلة أساسية في فترات التحول. وأشار رئيس المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان إلى أن الربيع العربي هو نتاج التحولات الديمغرافية والحضرية والتعليمية. |
Il met l'accent sur le rôle des jeunes en tant qu'artisans de la paix, et leur donne la possibilité d'aider à soutenir l'élan de paix, plutôt que de réagir violemment face à un conflit qui se profile à l'horizon. | UN | ويشدد المنظور على دور الشباب كبناة للسلام ويتيح لهم المساعدة في الحفاظ على السلام بدلا من التجاوب بعنف مع الصراع الناشئ. |
le rôle des jeunes dans la mobilisation en faveur de la protection de l'enfance devient de plus en plus apparent. | UN | 65 - وأصبح دور الشباب في الدعوة لحماية الأطفال أكثر بروزا وأكثر وضوحا. |
38. M. Kinobe a souligné l'importance d'identifier le rôle des jeunes et d'inclure un cadre pour leur participation au processus de financement et de planification. | UN | 38 - وشدد السيد كينوب على أهمية تحديد دور الشباب وتضمين إطار لمشاركتهم في عمليات التمويل والتخطيط. |
38. M. Kinobe a souligné l'importance d'identifier le rôle des jeunes et d'inclure un cadre pour leur participation au processus de financement et de planification. | UN | 38 - وشدد السيد كينوب على أهمية تحديد دور الشباب وتضمين إطار لمشاركتهم في عمليات التمويل والتخطيط. |
Dans le cadre de cette initiative, une fiche phare a été compilée en collaboration avec l''UNESCO sur le rôle des jeunes dans le processus de promotion d''une compréhension interculturelle. | UN | وكجزء من هذا الجهد جرى، بالتعاون مع منظمة اليونسكو، إعداد بطاقة رئيسية عن دور الشباب في تعزيز الفهم المشترك بين الحضارات. |
Il faut en particulier prendre en considération le rôle des jeunes. | UN | ويجب الاعتراف، على وجه الخصوص، بدور الشباب. |
Remettant en question le rôle des jeunes hommes dans la société, de manière à ce qu'ils endossent la responsabilité de leurs propres activités et développent des relations égalitaires avec les jeunes femmes | UN | :: إعادة النظر في دور الشبان في المجتمع بحيث يتحملون المسؤولية عن أنشطتهم ويقيمون علاقات متكافئة مع الشابات |
le rôle des jeunes est particulièrement important à cet égard. | UN | ودور الشباب في هذا الشأن هام بصورة خاصة. |