La violence dans la famille était une question prioritaire, de même que le rôle joué par l'Etat dans la protection des enfants maltraités. | UN | ورئي أن العنف في اﻷسرة هو مسألة ذات أولوية، شأنه شأن دور الدولة في حماية اﻷطفال الذين يلحق بهم اﻷذي. |
Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. | UN | وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة. |
le rôle joué par l'ONU dans le programme de développement international doit être renforcé. | UN | ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
En fait, sur le plan politique et sur le plan pratique, le rôle joué par les États Membres dans le maintien de la paix est absolument vital. | UN | وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما. |
Dans le même temps, le rôle joué par les forces impartiales dans la supervision des armes remises par les éléments démobilisés demande à être renforcé. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
Trois choses me frappent dans ma réflexion sur le rôle joué par l'ONU ces 12 dernières années. | UN | وعندما أتأمل في دور الأمم المتحدة أثناء السنوات الإثنتي عشرة تلك تستأثر باهتمامي ثلاثة أشياء. |
Cela vaut également pour le rôle joué par les institutions financières. | UN | وهذا ينطبـــق أيضا على دور المؤسسات المالية. |
Nous réaffirmons notre pleine confiance dans le rôle joué par l'Agence dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونحن نؤكد مجـــددا ثقتنا فــي دور الوكالـة في النهوض باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Il a compris le rôle joué par l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité, et il a accordé un soutien total aux efforts de maintien de la paix des Fidji. | UN | وفهم دور هذه المنظمة في صون السلــــم واﻷمــن. وقدم دعمه المخلص لجهود فيجي في مجال حفظ السلـــــم. |
Le débat sur le rôle de la famille a coïncidé avec la réflexion sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement. | UN | وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية. |
Dans une telle situation, le rôle joué par le Conseil de sécurité ressemble beaucoup aux fonctions d'un cabinet d'une démocratie parlementaire. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بدور يشبه كثيرا دور مجلــس الوزراء فـي أي ديمقراطيـــة برلمانيــة قائمة. |
le rôle joué par les femmes est un élément central de presque toutes les dimensions du développement. | UN | ففي كل بعد من أبعاد التنمية تقريبا نجد أن دور المرأة عنصر أساسي. |
On a en particulier souligné le rôle joué par les banques de développement s'agissant de fournir un financement stable à long terme. | UN | وأبرز الخبراء بوجه خاص الدور الذي تؤديه مصارف التنمية في إتاحة تمويل ثابت على المدى الطويل للبلدان النامية. |
En ce qui concerne le Mozambique, le rôle joué par l'ONU dans la mise en oeuvre du processus de paix est pour nous une source de satisfaction. | UN | وفيما يتعلق بموزامبيق، فإن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو مصدر ارتياح لنا. |
Indubitablement, il s'agit à présent de l'un des secteurs qui valorisent le rôle joué par les femmes sur le terrain, tant en Italie que dans le cadre de missions à l'étranger. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا القطاع أحد القطاعات التي يقر فيها بالدور الذي تضطلع به النساء على أرض الواقع في إيطاليا وفي البعثات الموجودة في الخارج على السواء. |
À cet égard, nous ne pouvons contester le rôle joué par le Groupe des Vingt dans la gouvernance économique et financière au niveau mondial. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا لا ننكر الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين، في الحوكمة الاقتصادية والمالية على المستوى العالمي. |
le rôle joué par les individus est l'élément le plus important pour renforcer la coopération internationale. | UN | ويمثل الدور الذي يؤديه الأفراد أهم عنصر في توطيد التعاون الدولي. |
Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, | UN | واذ تشير الى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها، |
Il s'est félicité des efforts engagés pour assurer la liberté de religion et a souligné le rôle joué par le Forum pour l'harmonie religieuse. | UN | ورحبت بالإجراءات الرامية إلى ضمان حرية الدين وأكدت الدور الذي يضطلع به منتدى الانسجام الديني. |
Il ne fait aucun doute que le rôle joué par Lakhdar Brahimi et ses collègues est extrêmement important pour un règlement politique de la crise afghane. | UN | والذي لا شك فيه، أن الدور الذي يقوم به الأخضر الإبراهيمي وزملاؤه هام للغاية في تحقيق تسوية سياسية دائمة للأزمة الأفغانية. |
Elle a reconnu le rôle joué par le Brésil dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | ونوه بالدور الذي تؤديه البرازيل في مكافحة التمييز العنصري. |
Accueillant également avec satisfaction le rôle joué par le Groupe de contact international sur la Somalie, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور الذي يؤديه فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، |
:: La médiation d'une tierce partie peut jouer un rôle utile, ainsi que l'a montré le rôle joué par l'Initiative de gestion des crises basée à Helsinki; | UN | :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي |
Reconnaissant le rôle joué par les congrès dans la présentation à la Commission, pour examen, de suggestions concernant des sujets envisageables pour son programme de travail, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور الذي تقوم به هذه المؤتمرات في إعداد اقتراحات، لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن المواضيع المحتملة لبرنامج عملها، |
La Malaisie apprécie vivement le rôle joué par l'AIEA pour aider les États Membres en développement à planifier et mettre en œuvre les utilisations pacifiques des sciences et technologies nucléaires. | UN | إن ماليزيا تعرب عن بالغ تقديرها للدور الذي تقوم به الوكالة في مساعدة الدول النامية الأعضاء في التخطيط للاستعمال السلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Nous soulignons avec admiration le rôle joué par le Président Mandela et par le Vice-Président De Klerk. | UN | ونلاحظ بإعجاب الدور الذي اضطلع به الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك. |