ويكيبيديا

    "le rôle principal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدور الرئيسي
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • الدور الأساسي
        
    • الدور الأول
        
    • دور البطولة
        
    • بالدور الأساسي
        
    • إلى الدور الريادي
        
    • الدور الرئيسى
        
    • الشخصية الرئيسية
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • دورها الأساسي
        
    • ووظيفتها الرئيسية
        
    • دور بطولة
        
    • بالدور الأول
        
    • للدور الرئيسي
        
    Pourquoi on trouve pas de mecs pour le rôle principal ? Open Subtitles رجل واحد ليلعب الدور الرئيسي في المسرحية الموسيقية ؟
    le rôle principal dévolu aux bureaux de statistique nationaux peut être résumé comme suit : UN ويمكن تلخيص الدور الرئيسي للمكاتب الإحصائية الوطنية على النحو التالي:
    Contribuer au maintien d'un climat de sécurité a continué d'être le rôle principal de l'EUFOR, un rôle que la population voit d'un très bon œil. UN ولا يزال الدور الرئيسي للقوة العسكرية للاتحاد الأوروبي يتمثل في الإسهام في إيجاد بيئة يسودها السلامة والأمن، وهو أمر يحظى بترحيب واسع من مواطني البوسنة والهرسك.
    Enfin, les principaux acteurs jouent le rôle principal dans l'élaboration de leur propre destin. UN فها هم الممثلون الرئيسيون يقومون أخيرا بالدور الرئيسي في تشكيل مصائرهم بأنفسهم.
    Comme Nelson Mandela, Xanana Gusmão doit jouer le rôle principal dans le règlement du problème du Timor oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Les parties consultées ont parfois exprimé des opinions divergentes au sujet de la participation d'autres États ou d'autres acteurs concernés, mais il a été souligné qu'à la Conférence, le rôle principal devait être réservé aux États participants de la région. UN ورغم تباين الآراء بين الأطراف التي استشيرت بشأن مشاركة دول إضافية أو أطراف فاعلة أخرى معنية، فقد شُدد على أن الدور الأساسي في تسيير أعمال المؤتمر لا بد أن يكون من نصيب الدول المشارِكة من المنطقة.
    Le paragraphe 2 affirme le rôle principal incombant à l'État affecté pour réagir à une catastrophe sur son territoire ou sur un territoire relevant de sa juridiction ou sous son contrôle. UN وتؤكد الفقرة 2 الدور الأول الذي يقع على الدولة المتأثرة في مواجهة الكوارث التي تقع في إقليمها أو في إقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Nous appuyons le programme de paix et de réintégration du Gouvernement afghan, dans lequel le rôle principal doit revenir à l'État afghan. UN وندعم برنامج حكومة أفغانستان المعني بتحقيق السلام وإعادة الإدماج، الذي ينبغي لدولة أفغانستان أن تؤدي الدور الرئيسي فيه.
    Il convient donc de se demander qui est le mieux placé pour occuper le rôle principal. UN وتلزم دراسة دقيقة لمعرفة من لديه الميزة النسبية ليؤدي الدور الرئيسي.
    le rôle principal du Comité a été de faciliter les processus de décision du Conseil de sécurité sur les mandats individuels. UN وكان الدور الرئيسي للجنة هو تيسير عمليات اتخاذ قرارات المجلس بشأن الولايات كل على حدة.
    Le paragraphe 2 affirme le rôle principal incombant à l'État touché pour réagir à une catastrophe sur son territoire. UN وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    Les organisations régionales peuvent aussi jouer le rôle prévu au Chapitre VIII de la Charte, mais le rôle principal revient à l’ONU. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع بدور منصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، ولكن الدور الرئيسي يرجع إلى اﻷمم المتحدة.
    9. le rôle principal du HCR est de fournir une protection internationale aux personnes qui ont été obligées de quitter leur pays d'origine. UN 9- إن الدور الرئيسي الذي تضطلع به المفوضية يتمثل في توفير الحماية الدولية لمن يضطرون إلى الهرب من بلادهم الأصلية.
    Il en découle que c'est l'État affecté qui joue le rôle principal dans ce processus. UN ويترتب على ذلك أن الدولة المتضررة تضطلع بالدور الرئيسي في تلك العملية.
    Ces dernières années, cependant, c'est en fait le PNUD qui a joué le rôle principal en ce qui concerne les spécificités de chaque sexe. UN بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عكف في السنوات الأخيرة على الاضطلاع بالدور الرئيسي في قضايا نوع الجنس.
    L’Assemblée générale doit assumer le rôle principal dans l’examen de ces questions, et l’Egypte a des propositions concrètes à faire à cet égard. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تضطلع بالدور الرئيسي في مناقشة تلك القضايا وأن مصر لديها مقترح محدد في ذلك الصدد.
    Nous nous réjouissons à l'idée de collaborer avec les autres membres du Conseil et avec l'Assemblée générale en vue de renforcer le rôle principal du Conseil en matière de paix mondiale. UN ونتطلع إلى العمل مع الأعضاء الآخرين في المجلس وفي الجمعية العامة من أجل مواصلة تعزيز الدور الأساسي الذي يقوم به المجلس في مسائل السلام العالمي.
    Dans un cas comme dans l'autre, l'État affecté a le rôle principal dans la direction, le contrôle, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance, et l'assistance extérieure est subordonnée au consentement de cet État et éventuellement aux conditions qu'il fixe. UN وفي كلتا الحالتين، تتولى الدولة المتأثرة الدور الأساسي في توجيه أي إغاثة ومساعدة من هذا القبيل والسيطرة والإشراف عليها، وتكون المساعدة الخارجية رهنا بموافقة الدولة المتأثرة وتَوفُر الظروف المناسبة.
    2. L'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision de tels secours et assistance. UN 2- تتولى الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة ومراقبتهما وتنسيقهما والإشراف عليهما.
    Après avoir cliqué, il vous a offert le rôle principal dans,uh, Bone of Contention. Open Subtitles وبعد أن إنسجمتما، عرض عليكِ دور البطولة في فيلم "عظم التنافس".
    Vu l'énorme importance de la question, mon Gouvernement considère que l'Organisation des Nations Unies devrait ouvrir la voie et jouer le rôle principal. UN وتعتقد حكومتي أنه، نظراً لضخامة هذه المسألة، ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بناصية الأمور وتنهض بالدور الأساسي.
    Le terrorisme et l'extrémisme constituent une menace permanente pour la paix, la sécurité et la stabilité de tous les pays et peuples. Ils doivent être condamnés et combattus de manière globale au moyen d'une stratégie mondiale commune et efficace. Des efforts concertés doivent être déployés au niveau international, en mettant en évidence le rôle principal de l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - يشكل الإرهاب والتطرف تهديداً مستمراً للسلم والأمن ولاستقرار جميع البلدان والشعوب ويجب إدانتهما والتصدي لهما بصورة شاملة من خلال اعتماد استراتيجية شاملة، فاعلة، موحدة وجهد دولي منظم يركز على الحاجة إلى الدور الريادي للأمم المتحدة.
    C'est le rôle principal dans Le Seigneur des Anus. Open Subtitles إنه الدور الرئيسى في فيلم "الردف المؤلم".
    le rôle principal. Sa seule motivation, c'est la vengeance. Open Subtitles الشخصية الرئيسية دافعه التام وراء الإنتقام
    Parallèlement, Cuba considère que la Commission du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN وفي نفس الوقت، تعتقد كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً رئيسياً في المفاوضات حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Ils ont décidé de créer un comité de coordination dont le rôle principal consisterait à donner aux experts les moyens de s'acquitter de leur mandat avec le plus d'efficacité possible et octroyer une plus grande autorité au système des procédures spéciales dans le cadre plus large de l'ONU et de son programme dans le domaine des droits de l'homme. UN واتفق في الاجتماع على إنشاء لجنة تنسيق يتمثل دورها الأساسي في الإسهام في تعزيز قدرات فرادى الخبراء على الاضطلاع بولاياتهم بأقصى قدر من الفعالية، وتعزيز سلطة نظام الإجراءات الخاصة ضمن الإطار الأوسع نطاقا للأمم المتحدة وبرنامجها لحقوق الإنسان.
    On trouverait plus haut les tribunaux fédéraux interrégionaux, dont le rôle principal consisterait à contrôler l'administration de la justice réalisée par les tribunaux des membres de la Fédération de Russie et à examiner les recours en appel et en révision. UN وبعد ذلك تأتي المحاكم اﻷقاليمية ووظيفتها الرئيسية هي اﻹشراف على إقامة العدل من جانب محاكم أعضاء الاتحاد الروسي ونظر القضايا وفقا لاجراءات الاستئناف والمراجعة.
    C'était pas le rôle principal, mais c'était un bon rôle. Open Subtitles لم يكن دور بطولة لكنه دور رئيسي
    6) La Commission s'est écartée de la Convention de Tampere en décidant de ne pas inclure de référence à la < < législation nationale > > pour définir le rôle principal de l'État affecté. UN (6) وخرجت اللجنة على اتفاقية تامبيري حين قررت عدم الإشارة إلى " القانون الوطني " في النص المتعلق بالدور الأول للدولة المتأثرة.
    On va aller dégoter le parfait acteur pour le rôle principal. Open Subtitles سوف نختار الممثل الأفضل للدور الرئيسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد