Le Conseil approuve le rapport figurant dans le document E/ICEF/2002/13. | UN | ووافق المجلس على التقرير الوارد في الوثيقة E/ICEF/2002/13. |
Le Conseil approuve le rapport figurant dans le document E/ICEF/2002/AB/L.9. | UN | ووافق المجلس على التقرير الوارد في الوثيقة E/ICEF/2002/AB/L.9. |
Le Groupe d'experts s'est attaché à accomplir cette tâche et a établi le rapport figurant dans le présent document. | UN | وقد اضطلع فريق الخبراء بهذه المهمة وأعد التقرير الوارد في هذه الوثيقة. |
On trouvera de plus amples informations sur les activités entreprises au titre du Programme de démarrage rapide et sur les niveaux de financement dans le rapport figurant dans le document paru sous la cote SAICM/ICCM.2/5. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن أنشطة البرنامج ومستويات تمويله من التقرير الوارد في الوثيقة SAICM/ICCM.2/5. |
À leur douzième Réunion, après que le Greffier eut présenté le rapport figurant dans le document SPLOS/75, les États Parties ont examiné ledit rapport et en ont pris note. | UN | 54 - بعد أن عرض رئيس قلم المحكمة التقرير الوارد في الوثيقة SPLOS/75 نظر فيه الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف وأحاط به علما. |
Établir des rapports sur l'évaluation des solutions de remplacement du DDT en se fondant sur le rapport figurant en annexe à la présente note que la Conférence des Parties examinera à sa sixième réunion; | UN | أن تعد تقارير عن تقييم بدائل الـ دي.دي.تي في ضوء التقرير الوارد في المرفق بهذه المذكرة لينظر فيه مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه السادس؛ |
La délégation iranienne a attentivement examiné le rapport figurant dans le document A/53/2, qui porte sur la période allant du 16 juin 1997 au 15 juin 1998. | UN | لقــد استعرض وفدي بعناية التقرير الوارد في الوثيقــة A/53/2 الـذي يغطــي الفتـرة من ١٦ حزيران/ يونيـه ١٩٩٧ إلى ١٥ حزيران/يونيــه ١٩٩٨. |
le rapport figurant en annexe au chapitre II du document A/54/23 mérite de retenir l’attention, de même que les recommandations des autres séminaires; car les idées qui y sont exprimées constituent un cadre général pour l’examen des questions relatives à la décolonisation dans les années à venir. | UN | وأضاف أن التقرير الوارد في مرفق الفصل الثاني من الوثيقة A/54/23 يستحق اهتماما شديدا، بنفس القدر الذي تستحقه توصيات الحلقات الدراسية الأخرى، وأن الأفكار المتضمنة فيها توفر خطوطا أولية للنظر في قضايا إنهاء الاستعمار في السنوات المقبلة. |
13. La Directrice par intérim a présenté le rapport figurant dans le document INSTRAW/BT/1995/R.2 sur l'exécution de programmes de recherche et de formation, et a demandé aux membres de l'Institut concernés d'exposer en détail les travaux réalisés. | UN | ١٣ - وعرضت المديرة بالنيابة التقرير الوارد في الوثيقة INSTRAW/BT/1995/R.2، والمتعلق بتنفيذ برامج البحوث والتدريب وطلبت من كل موظف من الموظفين أن يقدم شرحا متعمقا لﻷعمال المنجزة. |
En sa qualité de Président du Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, le Président de la Conférence fait une déclaration et présente le rapport, figurant dans le document E/CONF.100/3. | UN | أدلى رئيس المؤتمر ببيان، بصفته رئيسا للجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ، وقدم التقرير الوارد في الوثيقة E/CONF.100/3. |
* le rapport figurant dans le présent document (S/2010/159) a été édité et traduit au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | * التقرير الوارد في هذه الوثيقة (S/2010/159) حرر وترجم في مقر الأمم المتحدة. |
À notre avis, le rapport figurant dans le document A/61/47 donne une image équilibrée des différentes opinions qui existent parmi les Membres de l'Assemblée générale. | UN | وفي رأينا أن التقرير الوارد في الوثيقة (A/61/47) يقدم عرضا متوازنا للآراء المختلفة لأعضاء الجمعية العامة. |
Le Président de la Conférence, en sa qualité de Président du Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, fait une déclaration et présente le rapport figurant dans le document E/CONF.97/3. | UN | أدلى رئيس المؤتمر ببيان، بصفته رئيسا للجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ، وعرض التقرير الوارد في الوثيقة E/CONF.97/3. |
Le représentant du PNUE présente le rapport figurant dans le document ICCD/COP(5)/CST/3. | UN | عرض ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة التقرير الوارد في الوثيقة ICCD/COP(5)/CST/3. |
Ayant examiné le rapport figurant dans le document ICCD/COP(10)/CST/9, | UN | وبعد اطلاعه على التقرير الوارد في الوثيقة ICCD/COP(10)/CST/9، |
M. Li Pengde, en sa qualité de Président du Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, présente le rapport figurant dans le document E/CONF.102/3. | UN | قام السيد لي بنغديه، بصفته رئيسا للجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ، بعرض التقرير الوارد في الوثيقة E/CONF.102/3. |
Le représentant de Sri Lanka, en sa qualité de Président du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, présente le rapport figurant dans le document A/61/500. | UN | عرض ممثل سري لانكا، بوصفه رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيليـة التي تمس حقــــوق الإنســــان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، التقرير الوارد في الوثيقة A/61/500. |
Dans le rapport figurant au document A/61/270, le Secrétaire général indique que l'insuffisance des ressources et l'absence de focalisation sur la nécessité de protéger les enfants figurent parmi les obstacles à la réalisation de l'objectif consistant à créer un monde adapté aux enfants, objectif qui sous bien des aspects s'insère dans les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي التقرير الوارد في الوثيقة A/61/270، يلاحظ الأمين العام أن عدم كفاية الموارد والافتقار إلى التركيز على ضرورة حماية الأطفال يعتبران من بين العقبات أمام تحقيق هدف عالم صالح للأطفال، وهو هدف يلتقي في كثير من الوجوه مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
22. le rapport figurant dans le document A/61/500 rend compte d'un certain nombre de violations des droits de l'homme du peuple palestinien, dont des châtiments collectifs, le mur de séparation et la dévastation de l'économie et de l'infrastructure civile palestiniennes. | UN | 22 - ويتضمن التقرير الوارد في الوثيقة A/61/500 عرضا لعدد من انتهاكات حقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك العقاب الجماعي، والجدار الفاصل، وتدمير الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية المدنية. |
le rapport figurant au document A/52/285, présenté plus tôt ce matin par M. Blix, Directeur général de l'Agence, reflète bien le large éventail de questions sur lesquelles l'Agence a centré son attention au cours de l'année écoulée. | UN | إن التقرير المتضمن في الوثيقة A/52/285، الــذي عرضــه في وقت سـابق من صباح اليــوم السيد بليكس المدير العام للوكالة، يعكس بوضوح جملة من المسائل التي كانت محط اهتمام الوكالة خلال السنة الماضية. |
Le secrétariat a été prié, entre autres, de mettre à jour le rapport figurant dans le document UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/5/Add.1. | UN | وقد طلبت إلى اللجنة، من جملة أمور، أن تقدم تحديثاً للتقرير الوارد في الوثيقة UNEP(DTIE)Hg/OEWG.2/5/Add.1 . |