ويكيبيديا

    "le reclassement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تصنيف
        
    • إعادة التصنيف
        
    • بإعادة تصنيف
        
    • وإعادة تصنيفها
        
    • رفع رتبة
        
    • وإعادة تصنيف
        
    • إعادة تصنيفها
        
    • رفع رتب
        
    • بإعادة التصنيف
        
    • ترفيع
        
    • وإعادة التصنيف
        
    • اعادة تصنيف
        
    • لإعادة التصنيف
        
    • لإعادة تصنيف
        
    • إعادة تصنيفه
        
    Les ajustements reflètent également le reclassement des dépenses de formation en groupe pour la troisième année, auparavant comptabilisées au titre de la quatrième année. UN وتجسد التعديلات أيضا إعادة تصنيف نفقات تدريب الفريق للسنة الثالثة التي أُبلغ عنها في السابق في إطار السنة الرابعة.
    Elle appuie le reclassement du poste de Secrétaire exécutif du Comité des Commissaires aux comptes. UN وقالت إن وفدها يؤيد إعادة تصنيف وظيفة اﻷمين التنفيذي لمجلس مراجعي الحسابات.
    Le moment venu, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe certifiera le reclassement des hélicoptères. UN وستقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في الوقت المناسب، بالتصديق على إعادة تصنيف طائرات الهليكوبتر.
    RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR le reclassement DE POSTES PROPOSÉ UN تقرير اﻷمين العام عن إعادة التصنيف المقترحة للوظائف
    le reclassement de postes de personnel recruté sur le plan national a exigé le versement d'honoraires à des consultants. UN رسوم الخدمات الاستشارية المتعلقة بإعادة تصنيف وظائف لموظفين وطنيين
    Rapport du Secrétaire général sur les procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes UN تقرير اﻷمين العام عن إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وإعادة توزيعها
    Les vues du Comité consultatif sur le reclassement des postes sont données au chapitre premier, aux paragraphes 73 à 79. UN ويرد موقف اللجنة الاستشارية من إعادة تصنيف هذه الوظيفة في الفقرات من 73 إلى 79 أعلاه.
    Le Comité a déjà formulé des observations dans le passé concernant le reclassement de postes dans les fonds et programmes, notamment aux postes de direction. UN وقد قدمت اللجنة سابقا تعليقات على إعادة تصنيف الوظائف في الصناديق والبرامج برفع رتبها، لا سيما في مستوى الفئات العليا.
    Le groupe des participants a également déploré que le reclassement du poste de chef des services juridiques n'ait pas été approuvé. UN وأعرب الفريق أيضا عن أسفه لعدم الموافقة على إعادة تصنيف رئيس مكتب الشؤون القانونية.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver le reclassement de P3 à P4 du poste considéré. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول إعادة تصنيف الوظيفة برفعها من رتبة ف-3 إلى ف-4.
    Il recommande de ne pas approuver le reclassement à UN وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الاقتراح الداعي إلى إعادة تصنيف وظيفة موظف لشؤون المالية والميزانية من الرتبة
    Il a également décidé de ne pas approuver le reclassement de P-5 à D-1 du poste de chef des services juridiques. UN وقرر أيضا عدم الموافقة على إعادة تصنيف وظيفة كبير الموظفين القانونيين من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1.
    Retard du lancement du processus de sélection après le reclassement du poste du fonctionnaire à un niveau supérieur UN تأخير لا مبرر له في بدء عملية الاختيار عند إعادة تصنيف وظيفة الموظف إلى رتبة أعلى
    Le Groupe de travail avait fait à ce sujet des recommandations concernant le reclassement des lieux d'affectation selon celle des deux méthodes qu'il convenait d'y appliquer. UN وفي هذا الصدد، وضع الفريق العامل توصيات بشأن إعادة تصنيف جميع مراكز العمل وفق المنهجيتين.
    Sans avoir d'objection à la proposition du Secrétaire général, le Comité consultatif fait néanmoins observer que le reclassement proposé s'apparente plutôt à la réaffectation d'un poste approuvé sans changement de classe. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام. غير أنها تشير إلى أنه من الأنسب وصف إعادة التصنيف المقترحة بإعادة انتداب لوظيفة معتمدة بنفس الرتبة.
    Le Comité recommande donc que le reclassement proposé ne soit pas approuvé à l'heure actuelle. UN وتوصي اللجنة من ثم بعدم الأخذ بمقترح إعادة التصنيف في هذا الوقت.
    On a indiqué également que le reclassement des deux postes entraînerait 86 900 dollars de dépenses additionnelles. UN وعلاوة على ذلك، ستصل الموارد الإضافية المتعلقة بإعادة تصنيف الوظيفتين إلى مبلغ 900 86 دولار.
    A/C.5/47/4 Note du Secrétaire général sur les procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes UN مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹجراءات والمعايير المتعلقة بإنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها ونقلها
    L'Entité propose en outre le reclassement de deux postes d'administrateur des services de l'évaluation et de la gestion des ressources humaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقترح رفع رتبة وظيفتين قياديتين في التقييم وإدارة الموارد البشرية.
    En revanche, il recommande d'approuver la création d'un poste d'agent local pour un assistant administratif et le reclassement du poste de chef de bureau. UN إلا أنها، مع ذلك، توصي بالموافقة على إنشاء وظيفة من الرتبة المحلية لمساعد إداري، وإعادة تصنيف وظيفة رئيس مكتب.
    Cependant, le reclassement du pays dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure l'avait empêché de continuer à bénéficier du soutien du Fonds alors que ses ressources ne lui permettaient pas de combler ce déficit. UN غير أنها أشارت إلى أن إعادة تصنيفها ضمن الشريحة العليا للبلدان المتوسطة الدخل حال بينها وبين مواصلة الحصول على المساعدة من الصندوق، وأشارت كذلك إلى أنها لا تملك الموارد اللازمة لسد هذه الفجوة.
    Le tableau d'effectifs proposé pour la Mission prévoit également le reclassement à la hausse d'un certain nombre de postes. UN ويغطي ملاك الموظفين المقترح للبعثة أيضا رفع رتب عدد من الوظائف.
    En conséquence, il ne recommande pas d'approuver le reclassement demandé. UN وتبعا لذلك لا توصي اللجنة بإعادة التصنيف المطلوبة.
    71. Le Comité consultatif a également été invité à approuver le reclassement de plusieurs postes de cadre supérieur, parfois rétroactivement. UN ٧١ - والتمست موافقة اللجنة على ترفيع عدد من الوظائف العليا، وفي بعض الحالات، بأثر رجعي.
    Cette fusion et le reclassement demandé permettront à la Cour de mettre en commun les ressources des deux divisions, d'améliorer l'efficacité et de mettre en place un cadre de gestion du savoir. UN ومن خلال الدمج وإعادة التصنيف المقترحة، ستتمكن المحكمة من ضم موارد الشعبتين معا لزيادة الكفاءة وتنظيم المعلومات.
    Au paragraphe 14 de son rapport, le Comité consultatif ne formule pas de recommandation concernant le reclassement de postes d'administrateurs inscrits au budget révisé de l'exercice biennal 2000-2001 et indique qu'il entend revenir sur la question lors de son examen du budget proposé pour l'exercice biennal 2002-2003 du PNUCID en se fondant sur des propositions dûment justifiées. UN أبقت اللجنة الاستشارية في الفقرة 14 من تقريرها على توصيتها بشأن اعادة تصنيف وظائف من الفئة الفنية في الميزانية المنقحة للفترة 2000-2001، وذكرت أنها ستنظر في ذلك أثناء استعراضها للميزانية المقترحة للفترة 2002-2003، على أساس التبرير الكامل الوارد في هذه الوثيقة.
    De l'avis du Comité, les raisons invoquées pour justifier le reclassement de ce poste sont insuffisantes. UN وفي رأي اللجنة فإن التبريرات المعطاة لإعادة التصنيف غير كافية.
    Le Comité était par ailleurs saisi de cinq demandes de reclassement : il a recommandé le reclassement d'une d'entre elles. UN وكان معروضا على اللجنة كذلك خمسة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على تلك الطلبات.
    L'AI cherche en premier lieu la réadaptation ou le reclassement des assurés dans la vie professionnelle. UN 386 - والتأمين ضد العجز يسعى في المقام الأول إلى إعادة تأهيل المؤمن عليه أو إعادة تصنيفه في الحياة المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد