ويكيبيديا

    "le renforcement du rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز دور
        
    • وتعزيز دور
        
    • تعزيز الدور
        
    • تقوية دور
        
    • تدعيم دور
        
    • بدعم دور
        
    • تحسين دور
        
    • تفعيل دور
        
    • دور معزز
        
    • زيادة دور
        
    • لتعزيز الدور
        
    • وتقوية دور
        
    • وقد أدى تعاظم دور
        
    • يتعلق بتعزيز دور
        
    • النهوض بدور
        
    :: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 UN :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013
    ii) Rapport biennal sur le renforcement du rôle des évaluations UN `٢` تقرير فترة السنتين عن تعزيز دور التقييم
    Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits UN مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات
    le renforcement du rôle de l'ONU est également important pour ce qui est des efforts visant à remplir les OMD. UN وتعزيز دور الأمم المتحدة مهم أيضاً في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, nous croyons que le renforcement du rôle que joue l'ONU en matière de droits de l'homme est un objectif important pour cette organisation. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    Un des thèmes prioritaires du Gouvernement est le renforcement du rôle de la famille. UN ويتمثل أحد المواضيع ذي الأولوية بالنسبة للحكومة في تعزيز دور الأسرة.
    le renforcement du rôle, des ressources et des capacités des organes et institutions traitant du développement au sein du système des Nations Unies doit être souligné. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    Ceci implique le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et la relance du dialogue Nord-Sud. UN وهذا يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة وانعاش الحوار بين الشمال والجنوب.
    Nous appuyons donc le renforcement du rôle des Nations Unies dans les domaines social et économique. UN ومن ثم نؤيد تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Au contraire, le climat favorable qui prévaut maintenant exige le renforcement du rôle de l'ONU en matière de contrôle des armes et de désarmement. UN وبدلا من ذلك، يتطلب المناخ المواتي السائد اﻵن تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Dans ce contexte, le renforcement du rôle des commissions régionales des Nations Unies doit correspondre à l'élargissement des tâches qu'elles doivent accomplir en vertu d'Action 21 pour s'efforcer d'atteindre les objectifs fixés. UN وفي هذا السياق، يجب النظر إلى تعزيز دور اللجان الاقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من حيث مسؤولياتها الموسعة، المفوضة من خلال جدول أعمال القرن ٢١، عند التصدي لغايات وأهداف جدول اﻷعمال المذكور.
    On s'est félicité de ce que le document final contienne des dispositions sur le renforcement du rôle de coordination joué par le Conseil économique et social; UN ولقد جرى الترحيب أيضا بما تنص عليه الوثيقة الختامية من ضرورة تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التنسيق.
    Les représentants des enfants de huit pays d'Asie du Sud ont reconnu les développements positifs, mais ont recommandé le renforcement du rôle des Gouvernements. UN وأقر ممثلون عن الأطفال من ثمانية بلدان في جنوب آسيا بحدوث تطورات إيجابية لكنهم أوصوا بزيادة تعزيز دور الحكومات.
    Parmi les éléments de cette vision figurent le renforcement du rôle social de la femme et son autonomie économique. UN وتشمل هذه الرؤية عناصر من بينها تعزيز دور المرأة في المجتمع واستقلالها الاقتصادي.
    :: le renforcement du rôle des associations et des organisations sociales, de manière à ce qu'elles puissent gérer leurs propres activités sans ingérence et les exercer en dehors de toute menace. UN :: تعزيز دور الجمعيات والمنظمات الاجتماعية للسماح لها بإدارة أنشطتها دون تدخل وممارسة أنشطتها من دون تهديد
    le renforcement du rôle de la médiation est la préoccupation de tous les États Membres. UN وتعزيز دور الوساطة محل اهتمام جميع الدول الأعضاء.
    le renforcement du rôle de l'Assemblée est une opération politique, pas procédurale. UN وتعزيز دور الجمعية عمل سياسي، وليس ممارسة إجرائية.
    D'autres ont investi dans l'éducation par les pairs et le renforcement du rôle de la famille. UN واستثمرت بلدان أخرى في تعليم الأقران وتعزيز دور الأسرة.
    L'organisation fait campagne pour le renforcement du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. UN تدعو المنظمة الى تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في قضايا السلام والأمن.
    Les recommandations faites par le Secrétaire général sur le renforcement du rôle de l'ONU dans la mise en oeuvre des activités du développement sont acceptables. UN إن توصيات اﻷمين العام بشأن تقوية دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ عملية التنمية اقتراح مقبول.
    Un facteur important est le renforcement du rôle de la recherche fondamentale. UN وهناك عامل رئيسي هو تدعيم دور البحوث الأساسية.
    574. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la suite donnée à sa recommandation concernant le renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant (voir CRC/C/15/Add.47, par. 16). UN 574- وتعرب اللجنة عن قلقها لقلة المعلومات عن تنفيذ توصية اللجنة المتعلقة بدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل (انظر CRC/C/15/Add.47، الفقرة 16).
    Je me réjouis particulièrement de ce que cette résolution prône le renforcement du rôle des femmes comme médiatrices dans les processus de paix. UN أنا مسرورة بأن ذلك القرار يدافع عن تحسين دور المرأة في الوساطة من أجل السلام.
    le renforcement du rôle de la presse et des stations radio dans les écoles pour y diffuser les principes de la démocratie et des droits de l'homme; UN تفعيل دور الصحافة المدرسية أو الإذاعة المدرسية في مجال تأكيد مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان؛
    Quelle que soit la forme qu'il prenne, le renforcement du rôle du Président de l'Assemblée générale exigera que les objectifs de son Bureau soient renforcés et que le soutien que lui apportent les fonctionnaires du Secrétariat soit accru. UN وسيتطلب أي دور معزز لرئيس الجمعية العامة تعزيز مكتب الرئيس وزيادة الدعم من موظفي الأمانة العامة.
    Nous sommes pour le renforcement du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans la vérification du respect dudit traité. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    Il convient d'envisager le renforcement du rôle du système des Nations Unies comme catalyseur. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لتعزيز الدور الحفاز لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies, en particulier de l'Assemblée générale, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont également des questions importantes pour le Venezuela. UN ومضت تقول إن التسوية السلمية للمنازعات، وتقوية دور الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، في صون السلم والأمن الدوليين هي مسائل مهمة أيضا بالنسبة لبلدها.
    72. le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par une ponction considérable sur les ressources en services de conférence de l'Organisation, tout en imprimant un élan aux efforts visant à renforcer l'efficacité et la productivité grâce à de nouvelles méthodes de travail et aux applications novatrices de la technologie. UN ٧٢ - وقد أدى تعاظم دور اﻷمم المتحدة كمركز للحوار الدولي المتعدد اﻷطراف إلى وضع عبء ثقيل على كاهل موارد المنظمة المخصصة لخدمة المؤتمرات، وأعطى في الوقت نفسه حافزا للجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة واﻹنتاجية من خلال اتباع أساليب جديدة للعمل واﻷخذ بتطبيقات تكنولوجية ابتكارية.
    Concernant le renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale, encore une fois, cette année, nous continuons de débattre de la question de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN فيما يتعلق بتعزيز دور وسلطة الجمعية العامة، نحن نواصل هذا العام مرة أخرى مناقشة مسألة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    À cet égard, le Gouvernement mongol a organisé, en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'Union interparlementaire, un séminaire sur le renforcement du rôle des parlements dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وفي سياق هذا الإطار، قامت حكومة بلدها بالتعاون مع المفوضية والاتحاد البرلماني الدولي بتنظيم حلقةٍ دراسية بشأن النهوض بدور البرلمانات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد