ويكيبيديا

    "le retrait d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انسحاب
        
    • بسحب
        
    • يصبح سحب
        
    • وانسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • يُصبح سحب
        
    • أن تغادر
        
    • الانسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • يوضع سحب
        
    • وسحبها
        
    • ويسري سحب
        
    • فإن سحب
        
    • أن تنسحب
        
    • فانسحاب
        
    Au sujet du Fonds commun pour les produits de base, le Groupe déplorait le retrait d'un important pays européen. UN أما فيما يتعلق بالصندوق المشترك للسلع اﻷساسية فأعرب عن خيبة أمل مجموعته من انسحاب بلد أوروبي هام.
    le retrait d'un pays ayant déjà contrevenu à ses obligations au titre du TNP devrait être jugé extrêmement préoccupant. UN ولذلك ينبغي أن يكون انسحاب أي بلد سبق له انتهاك التزاماته بموجب المعاهدة مصدر قلق كبير بالفعل.
    La garantie ultime de la paix est le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris les hauteurs du Golan et le Sud-Liban. UN والضمان النهائي للسلم إنما هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    Ceci est également vrai en ce qui concerne le retrait d'une objection, mais n'est guère gênant. UN وهذا صحيح أيضاً فيما يتعلق بسحب الاعتراض، لكنه لا يزعج.
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة التي تسحب التحفظ:
    Dans ce projet, l'Assemblée souligne la nécessité de favoriser la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination, et le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN وفي مشروع القرار، تشدد الجمعية العامة على ضرورة إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي المقام اﻷول الحق في تقرير المصير، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ ١٩٦٧.
    Un millier de manifestants environ ont demandé le retrait d'EULEX du Kosovo. UN ونادى حوالي 000 1 متظاهر بانسحاب بعثة الاتحاد الأوروبي من كوسوفو.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Il a exprimé son intention de continuer ses activités après le retrait d'ONUSOM II. UN وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية.
    Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    le retrait d'Iraq des forces d'occupation et la mise en place d'un Gouvernement véritablement représentatif fondé sur une constitution acceptable pour tous les Iraquiens restent impératifs. UN وتظل الضرورات الحتمية في هذا الصدد، انسحاب القوات المحتلة من العراق بأسرع ما يمكن، وإقامة حكومة تمثل العراق بحق، على أساس دستور يقبله جميع العراقيين.
    Un tel règlement passe par le retrait d'Israël du Golan et des parties du Liban qui sont toujours occupées, ainsi que des territoires palestiniens. UN ويتطلب هذا انسحاب إسرائيل من الجولان ومن المناطق اللبنانية التي ما زالت تحتلها، وكذلك من الأراضي الفلسطينية.
    Le deuxième point est que le Conseil a demandé le retrait d'Israël. UN والنقطة الثانية هي أن المجلس دعا إلى انسحاب اسرائيل.
    Il fallait déterminer s'il convenait d'indiquer dans les observations finales quelles considérations amenaient à recommander le retrait d'une réserve. UN وكان من المتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن يشار في الملاحظات الختامية إلى الاعتبارات المسوغة للتوصية بسحب التحفظ.
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque : UN يصبح سحب التحفظ نافذا في التاريخ الذي يحدده ساحب التحفظ:
    le retrait d'Israël n'efface pas l'attaque barbare contre Cana et a été effectué non pas en vertu de l'attachement à la paix d'Israël mais parce que ce pays a succombé à la résistance héroïque d'un peuple prêt à verser son sang pour défendre et libérer son territoire usurpé. UN وانسحاب إسرائيل لن يمحي أثر الهجوم البربري على قانا، وهي لم تقدم عليه حبا في السلام ولكن لاستسلامها أمام المقاومة البطولية لشعب على استعداد للتضحية بدمائه للذود عن أرضه المغتصبة وتحريرها.
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون انقطاع بعد أن تغادر أي عملية من عمليات حفظ السلام أي بلد من البلدان، بما يكفل الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين والتنمية.
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Les résolutions successives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité exigeant le retrait d'Israël des territoires occupés doivent être appliquées. UN فلا بد من الامتثال للقرارات المتعاقبة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، التي تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي المحتلة.
    le retrait d'une réserve ou d'une objection à une réserve doit être formulé par écrit. UN يجب أن يوضع سحب التحفظ أو سحب الاعتراض على التحفظ كتابة.
    Pour se montrer à la hauteur de l'objectif visé, le Registre des armes classiques des Nations Unies devrait comprendre des mesures telles qu'une interdiction des exportations d'armes ainsi que l'enregistrement et le retrait d'armes et d'installations militaires déployées à l'étranger. UN إن السجل، حتى يرقى إلى مستوى هدفه المنشود، ينبغي أن يشتمل على تدابير مثل فرض حظر على تصدير اﻷسلحة وتسجيل اﻷسلحة والمنشآت العسكرية الموجودة في الخارج وسحبها.
    le retrait d'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار.
    le retrait d'une réserve est donc un acte unilatéral, qui n'a jamais posé de problème particulier. UN ووفقاً لذلك فإن سحب التحفظ فعل انفرادي لم يحدث قط أن أثار صعوبة.
    Des terroristes de la bande de Gaza tirent ouvertement et sans relâche des roquettes Qassam depuis un certain temps, bien avant le retrait d'Israël de cette région il y a plus d'une année. UN وما فتئ الإرهابيون يطلقون منذ زمن صواريخ القسام الفلسطينية بشكل سافر وبلا هوادة في قطاع غزة، وذلك قبل أن تنسحب إسرائيل من تلك المنطقة بوقت طويل قبل أكثر من سنة.
    le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie constitue, effectivement, un jalon important. UN فانسحاب إسرائيل من غزة ومن بعض الأنحاء الشمالية للضفة الغربية، يمثل بحق معلماً هاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد