En outre, le Saint-Siège a toujours fait valoir que la dissuasion ne devait être envisagée que comme l'une des étapes du processus de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أكد الكرسي الرسولي على الدوام ضرورة النظر إلى الردع كمرحلة واحدة فقط من مراحل عملية نزع السلاح. |
Pendant tout le processus de la Conférence, le Saint-Siège a indiqué clairement sa grave préoccupation concernant la façon dont le problème de l'avortement est traité dans le Programme d'action. | UN | وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل. |
le Saint-Siège a encouragé le Pérou à prendre des mesures qui favorisent la transparence et l'accès à l'information publique. | UN | وشجع الكرسي الرسولي بيرو على اتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة. |
le Saint-Siège a toujours reconnu et apprécié l'action accomplie par les forces de paix des Nations Unies. | UN | إن الكرسي الرسولي ينوّه بالأعمال التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويقدّرها على الدوام. |
le Saint-Siège a demandé des précisions sur le Plan national de lutte contre la violence sexuelle. | UN | وسأل الكرسي الرسولي عن الخطة الوطنية لمكافحة العنف الجنسي. |
le Saint-Siège a formulé des recommandations. | UN | وقدم الكرسي الرسولي توصيات في هذا الصدد. |
Ma délégation est heureuse de signaler que le Saint-Siège a joué un rôle actif à cet égard. | UN | ويسر وفدي أن يذكر أن الكرسي الرسولي يؤدي دورا نشطا في هذا المجال. |
En même temps, le Saint-Siège a appelé l'attention sur les aspects du Programme d'action du Caire qu'il trouvait contestables. | UN | وفي الوقت نفسه، استرعى الكرسي الرسولي الانتباه إلى جوانب برنامج عمل القاهرة التي حددها بوصفها مثار خلاف. |
le Saint-Siège a fait part de la mise en œuvre, par des organismes catholiques, d'activités de soutien destinées aux travailleuses immigrées victimes de violence. | UN | وأفاد الكرسي الرسولي عن تنفيذ الوكالات الكاثوليكية لأنشطة الدعم المقدم لضحايا العنف من العاملات المهاجرات. |
le Saint-Siège a suivi avec douleur et consternation les événements qui ont ensanglanté le Rwanda l'année dernière. | UN | لقد تتبع الكرسي الرسولي بألم وجزع اﻷحداث التي أدمت رواندا في العام الماضي. |
le Saint-Siège a déjà déclaré, et continue de le faire, que les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. | UN | لقد أعلن الكرسي الرسولي سابقا، ويعلن مرة أخرى، أن اﻷسلحة النووية لا تتماشى مع السلام الذي ننشده للقرن الحادث والعشرين. |
le Saint-Siège a déclaré dans le passé devant cette Commission que : | UN | لقد سبق وتكلم الكرسي الرسولي في هذه اللجنة وقال: |
le Saint-Siège a demandé qu'il soit mis fin à la prédominance scientifique et culturelle des < < systèmes culturels occidentaux > > , qui prétendent faire le bien tout en évitant toute référence à la transcendance. | UN | ودعا الكرسي الرسولي إلى إنهاء الهيمنة الثقافية العلمية والثقافية للمخططات الثقافية الغربية، التي تزعم أنها حققت إنجازات جيدة وفي الوقت نفسه تتفادى أي إشارة إلى سمو الخالق على العالم المادي. |
le Saint-Siège a énuméré un certain nombre d'éléments pouvant aider à surmonter ces obstacles et difficultés. | UN | ولتذليل هذه العقبات والتحديات، أورد الكرسي الرسولي عددا من العناصر ذات الصلة. |
le Saint-Siège a participé en qualité d'observateur. | UN | وحضر ممثل الكرسي الرسولي بصفة مراقب. |
Au Caire, le Saint-Siège a rappelé à la communauté internationale que dès qu'une nouvelle vie humaine est conçue, il n'y a plus uniquement deux participants — l'homme et la femme — mais un troisième, l'enfant. | UN | وقد ذكر الكرسي الرسولي في القاهرة المجتمع الدولي بأنه في اللحظة التي تخلق فيها حياة بشريــة جديــدة لا يعــود يوجــد مشاركان اثنان في العملية ـ رجل وامرأة ـ ولكن ثالث، الطفل. |
En ce qui concerne les mouvements de populations, le Saint-Siège a appuyé les chapitres du Programme d'action sur la migration internationale et interne, mais aurait préféré un consensus sur un engagement plus ferme à l'égard de la réunification des familles. | UN | وفيما يخص حركة الشعوب، أيد الكرسي الرسولي الفصلين الخاصين بالهجرة الدولية والداخلية وإن كان يفضل التوصل الى توافق لﻵراء بشأن التزام أرسخ بلم شمل اﻷسر. |
le Saint-Siège a été heureux de prendre part à la Conférence internationale sur la population et le développe- ment, d'exprimer sa position et de s'efforcer de dégager un consensus entre les nations. | UN | لقد كان من دواعي سرور الكرسي الرسولي أن يشارك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأن يعرب عن موقفه، وأن يبذل جهودا لتشكيل توافق آراء مع الدول اﻷخرى. |
le Saint-Siège a toujours insisté sur la nécessité d'adopter des mesures concrètes en faveur d'un désarmement général et complet, y compris l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وما برح الكرسي الرسولي يصر على ضرورة اتخاذ خطوات محـــددة صــوب نزع السلاح العام والكامل، بما في ذلك القضــاء على أسلحة الدمار الشامل. |
le Saint-Siège a souvent, au sein de cette Commission, appelé de ses voeux l'application par tous les États de leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, renforcées par la Cour internationale de Justice. | UN | وقد حث الكرسي الرسولي مرارا وتكرارا، في هذه اللجنة، على تنفيذ جميع الدول لالتزاماتها، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي التزامات دعمتها محكمة العدل الدولية. |