"le saint-siège a" - Translation from French to Arabic

    • الكرسي الرسولي
        
    En outre, le Saint-Siège a toujours fait valoir que la dissuasion ne devait être envisagée que comme l'une des étapes du processus de désarmement. UN وعلاوة على ذلك فقد أكد الكرسي الرسولي على الدوام ضرورة النظر إلى الردع كمرحلة واحدة فقط من مراحل عملية نزع السلاح.
    Pendant tout le processus de la Conférence, le Saint-Siège a indiqué clairement sa grave préoccupation concernant la façon dont le problème de l'avortement est traité dans le Programme d'action. UN وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل.
    le Saint-Siège a encouragé le Pérou à prendre des mesures qui favorisent la transparence et l'accès à l'information publique. UN وشجع الكرسي الرسولي بيرو على اتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة.
    le Saint-Siège a toujours reconnu et apprécié l'action accomplie par les forces de paix des Nations Unies. UN إن الكرسي الرسولي ينوّه بالأعمال التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويقدّرها على الدوام.
    le Saint-Siège a demandé des précisions sur le Plan national de lutte contre la violence sexuelle. UN وسأل الكرسي الرسولي عن الخطة الوطنية لمكافحة العنف الجنسي.
    le Saint-Siège a formulé des recommandations. UN وقدم الكرسي الرسولي توصيات في هذا الصدد.
    Ma délégation est heureuse de signaler que le Saint-Siège a joué un rôle actif à cet égard. UN ويسر وفدي أن يذكر أن الكرسي الرسولي يؤدي دورا نشطا في هذا المجال.
    En même temps, le Saint-Siège a appelé l'attention sur les aspects du Programme d'action du Caire qu'il trouvait contestables. UN وفي الوقت نفسه، استرعى الكرسي الرسولي الانتباه إلى جوانب برنامج عمل القاهرة التي حددها بوصفها مثار خلاف.
    le Saint-Siège a fait part de la mise en œuvre, par des organismes catholiques, d'activités de soutien destinées aux travailleuses immigrées victimes de violence. UN وأفاد الكرسي الرسولي عن تنفيذ الوكالات الكاثوليكية لأنشطة الدعم المقدم لضحايا العنف من العاملات المهاجرات.
    le Saint-Siège a suivi avec douleur et consternation les événements qui ont ensanglanté le Rwanda l'année dernière. UN لقد تتبع الكرسي الرسولي بألم وجزع اﻷحداث التي أدمت رواندا في العام الماضي.
    le Saint-Siège a déjà déclaré, et continue de le faire, que les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. UN لقد أعلن الكرسي الرسولي سابقا، ويعلن مرة أخرى، أن اﻷسلحة النووية لا تتماشى مع السلام الذي ننشده للقرن الحادث والعشرين.
    le Saint-Siège a déclaré dans le passé devant cette Commission que : UN لقد سبق وتكلم الكرسي الرسولي في هذه اللجنة وقال:
    le Saint-Siège a demandé qu'il soit mis fin à la prédominance scientifique et culturelle des < < systèmes culturels occidentaux > > , qui prétendent faire le bien tout en évitant toute référence à la transcendance. UN ودعا الكرسي الرسولي إلى إنهاء الهيمنة الثقافية العلمية والثقافية للمخططات الثقافية الغربية، التي تزعم أنها حققت إنجازات جيدة وفي الوقت نفسه تتفادى أي إشارة إلى سمو الخالق على العالم المادي.
    le Saint-Siège a énuméré un certain nombre d'éléments pouvant aider à surmonter ces obstacles et difficultés. UN ولتذليل هذه العقبات والتحديات، أورد الكرسي الرسولي عددا من العناصر ذات الصلة.
    le Saint-Siège a participé en qualité d'observateur. UN وحضر ممثل الكرسي الرسولي بصفة مراقب.
    Au Caire, le Saint-Siège a rappelé à la communauté internationale que dès qu'une nouvelle vie humaine est conçue, il n'y a plus uniquement deux participants — l'homme et la femme — mais un troisième, l'enfant. UN وقد ذكر الكرسي الرسولي في القاهرة المجتمع الدولي بأنه في اللحظة التي تخلق فيها حياة بشريــة جديــدة لا يعــود يوجــد مشاركان اثنان في العملية ـ رجل وامرأة ـ ولكن ثالث، الطفل.
    En ce qui concerne les mouvements de populations, le Saint-Siège a appuyé les chapitres du Programme d'action sur la migration internationale et interne, mais aurait préféré un consensus sur un engagement plus ferme à l'égard de la réunification des familles. UN وفيما يخص حركة الشعوب، أيد الكرسي الرسولي الفصلين الخاصين بالهجرة الدولية والداخلية وإن كان يفضل التوصل الى توافق لﻵراء بشأن التزام أرسخ بلم شمل اﻷسر.
    le Saint-Siège a été heureux de prendre part à la Conférence internationale sur la population et le développe- ment, d'exprimer sa position et de s'efforcer de dégager un consensus entre les nations. UN لقد كان من دواعي سرور الكرسي الرسولي أن يشارك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأن يعرب عن موقفه، وأن يبذل جهودا لتشكيل توافق آراء مع الدول اﻷخرى.
    le Saint-Siège a toujours insisté sur la nécessité d'adopter des mesures concrètes en faveur d'un désarmement général et complet, y compris l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN وما برح الكرسي الرسولي يصر على ضرورة اتخاذ خطوات محـــددة صــوب نزع السلاح العام والكامل، بما في ذلك القضــاء على أسلحة الدمار الشامل.
    le Saint-Siège a souvent, au sein de cette Commission, appelé de ses voeux l'application par tous les États de leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, renforcées par la Cour internationale de Justice. UN وقد حث الكرسي الرسولي مرارا وتكرارا، في هذه اللجنة، على تنفيذ جميع الدول لالتزاماتها، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي التزامات دعمتها محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more