ويكيبيديا

    "le secrétaire général avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمين العام قد
        
    • الأمين العام كان قد
        
    • وجه اﻷمين العام
        
    • وجّه الأمين العام
        
    • الأمين العام قام
        
    • حدد الأمين العام
        
    • اﻷمين العام كان
        
    • الأمين العام أعلن
        
    • الأمين العام سبق أن
        
    • قدم الأمين العام
        
    • قام اﻷمين العام
        
    • أعرب الأمين العام
        
    • إليه الأمين العام
        
    • وكان الأمين العام
        
    • وأشار اﻷمين العام
        
    Le Représentant spécial a indiqué que le Secrétaire général avait déjà pris des mesures initiales en vue de nommer un conseiller spécial pour Chypre. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل الخطوات الأولية نحو تعيين مستشار خاص لقبرص.
    À la date du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 51 gouvernements. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى تقارير من 51 حكومة.
    À la date du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 28 gouvernements. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى 28 تقريرا من 28 حكومة.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2008 l'équivalent de 54 648 dollars versés par l'Éthiopie en monnaies, autres que le dollar, acceptables pour l'Organisation. UN 129 - ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2008 ما يعادل 648 54 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    À la date du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 64 gouvernements. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى تقارير من 64 حكومة.
    Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait demandé à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures contre ceux qui organisaient et commettaient des crimes de terreur et de violence. UN وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف.
    Au cours de la même période, l'Organisation a également renvoyé aux autorités nationales une affaire dans laquelle le Secrétaire général avait appliqué une mesure disciplinaire avant ladite période. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحالت المنظمة أيضا إلى السلطات الوطنية حالة واحدة كان الأمين العام قد فرض فيها تدبيرا تأديبيا قبل الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a fait observer que le Secrétaire général avait recommandé que le mandat du BNUB soit renouvelé. UN وأكد أن الأمين العام قد أوصى بتجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    4. Au 26 juin 2013, le Secrétaire général avait reçu des observations écrites du Liban, des Philippines et de la Pologne. UN 4 - وفي 26 حزيران/يونيه 2013، كان الأمين العام قد تلقى تعليقات خطية من لبنان والفلبين وبولندا.
    À la date de l'établissement du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 45 gouvernements. UN وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى 45 تقريرا من 45 حكومة.
    À la date de l'établissement du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 34 gouvernements. UN وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى تقارير من 34 حكومة.
    Au paragraphe 33 de son rapport pour 1999, le Secrétaire général avait invité l'Assemblée générale à : UN 2 - وكان الأمين العام قد طلب إلى الجمعية العامة، في الفقرة 33 من تقريره لعام 1999 الأمور التالية:
    Il a également fait savoir au Conseil que le Secrétaire général avait demandé au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne d'examiner le Comité de coordination de la gestion en tenant compte de l'objectif pour lequel il avait été créé. UN كما أخبر المجلس بأن الأمين العام قد طلب إلى وكيل الأمين العام بمكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إلى لجنة التنسيق الإداري من منظور الغرض الأصلي من إنشائها.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2009 l'équivalent de 73 089 dollars versés par l'Éthiopie en une monnaie autre que le dollar et acceptable pour l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2009 ما يعادل 089 73 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    En outre, en 1997, le Secrétaire général avait invité les États Membres à créer un mécanisme pour aider à mettre à jour le programme de travail, à définir les mandats et éliminer les activités qui n'avaient plus de raison d'être. UN واستطردت تقول إن الأمين العام كان قد طلب من الدول الأعضاء في عام 1997 ضرورة إنشاء آلية للمساعدة في تحديث برنامج العمل وتحديد الأنشطة والولايات التي لم تعد ذات صلة، واستبعادها.
    le Secrétaire général avait initialement demandé un montant de 6,9 millions de dollars des États-Unis pour financer l'appui de l'ONU à la Commission mixte. Toutefois, les prévisions révisées s'élèvent à 5,4 millions de dollars. UN 2 - ومضى يقول إن الأمين العام كان قد التمس أولا مبلغ 6.9 ملايين دولار من أجل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى اللجنة المختلطة، بينما بلغت الاحتياجات المنقحة 5.4 ملايين دولار.
    Sur la base de ces recommandations, le Secrétaire général avait adressé des lettres aux Etats et aux organes et institutions compétents du système des Nations Unies dans lesquelles il avait souligné la nécessité de prêter assistance aux Etats touchés par l'application de sanctions. UN واستنادا إلى تلك التوصيات، وجه اﻷمين العام رسائل إلى الدول وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية يعرب فيها عن ضرورة مساعدة الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    A. Bureau Le Bureau a pris note des décisions de l'Assemblée générale intéressant ses travaux, que le Secrétaire général avait portées à son attention au paragraphe 6 de son mémoire (A/BUR/57/1). UN 5 - أحاط المكتب علما بمقررات الجمعية العامة المتصلة بعمله والتي وجّه الأمين العام انتباه المكتب إليها في الفقرة 6 من مذكرته ((A/BUR/57/1.
    Le Vice-Secrétaire général a par ailleurs précisé que le Secrétaire général avait renforcé et réorganisé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN وأضاف، علاوة على ذلك، أن الأمين العام قام بتعزيز وإعادة تنظيم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون.
    Face à cette situation, le Secrétaire général avait dès 1997 envisagé de regrouper dans des locaux communs toutes les entités des Nations Unies opérant dans un même pays. UN وبغية التصدي لتلك التحديات، حدد الأمين العام منذ عام 1997 هدفا، وهو جعل جميع كيانات الأمم المتحدة التي لها بعثات مستمرة على الصعيد القطري تعمل في مبان مشتركة.
    À notre avis, le Secrétaire général avait tout à fait raison de recommander, l'an dernier, que le Conseil de tutelle disparaisse à jamais. UN وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد.
    Nous nous y attendions d'autant plus que dans le rapport de l'année dernière, le Secrétaire général avait annoncé qu'il avait, à la demande du Conseil de sécurité, dépêché en Afrique centrale une mission interinstitutions pour évaluer les voies et moyens de dynamiser cette coopération. UN وكانت توقعاتنا قوية لأن الأمين العام أعلن في تقريره في العام الماضي أنه أوفد إلى وسط أفريقيا، بناء على طلب مجلس الأمن، بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم سبل ووسائل توفير زخم أكبر لهذا النوع من التعاون.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions sur ces difficultés et a été informé que lors de l'élaboration du plan-cadre d'équipement, le Secrétaire général avait informé l'Assemblée générale que l'émission d'effets publics par l'Organisation était une modalité viable qui permettrait de se procurer des fonds à l'extérieur. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية مزيدا من التفاصيل عن هذه التحديات وأفيدت بأن الأمين العام سبق أن طرح على الجمعية العامة، أثناء مرحلة وضع المخطط العام لتجديد مباني المقر، إصدارَ سنداتٍ للأمم المتحدة كخيار صالح للتنفيذ من أجل الحصول على تمويل أطراف ثالثة لأعمال التشييد.
    Étant donné que la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix avait rallié en juin 2007 un large soutien, le Secrétaire général avait formulé des recommandations précises que le Comité spécial devait approuver pendant la période à l'examen. UN وفي أعقاب الدعم الواسع النطاق لإعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام في حزيران/يونيه 2007، قدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة توصيات محددة لاعتمادها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Il était indiqué, au paragraphe 3 du document, que le Secrétaire général avait constitué ladite commission d'experts. Celle-ci était composée de cinq membres, qui exerceraient leur fonction à titre individuel, et dont l'un avait été désigné président. UN وكما ذكر في الفقرة ٣، قام اﻷمين العام منذ ذلك الحين بإنشاء لجنة خبراء مؤلفة من خمسة أعضاء سيعملون بصفتهم الرسمية، وعين أحدهم رئيسا.
    En outre, le 7 mai le Secrétaire général avait exprimé sa vive préoccupation devant cette escalade et instamment prié les parties de faire preuve de modération. UN كذلك، أعرب الأمين العام في 7 أيار/مايو عن قلقه البالغ بشأن تلك التصعيدات وحث الطرفين بقوة على ممارسة ضبط النفس.
    Le Conseil a aussi rappelé que le Secrétaire général avait conclu au retrait d'Israël, conformément aux dispositions de cette résolution. UN وأشار المجلس أيضا إلى ما خلص إليه الأمين العام من أن إسرائيل قد انسحبت طبقا لذلك القرار.
    le Secrétaire général avait prié les directeurs généraux de l'Organisation internationale du Travail et de l'Organisation mondiale du commerce de revoir le fonctionnement du CCS à cette fin. UN وكان الأمين العام طلب إلى المديرَين العامَين لكلٍ من منظمة العمل الدولية ومنظمة التجارة العالمية الاضطلاع بدور طليعي في استعراض أداء المجلس تحقيقا لهذه الغاية.
    le Secrétaire général avait indiqué que ces indicateurs seraient utilisés au cours de l’exercice 1996-1997. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن هذه المؤشرات ستطبق خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد