Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام. |
Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره. |
Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, cette notion | UN | ويشير الأمين العام في موجز تقريره إلى أن هذا المفهوم |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général le mois dernier à la deuxième séance de la présente session de l'Assemblée générale, | UN | كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة: |
Se félicitant de la déclaration qu'a faite le Secrétaire général le 23 septembre 2011, engageant toutes les parties à nouer un dialogue constructif pour parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle, | UN | وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 الذي يحث فيه جميع الأطراف على التعاون البنّاء للتوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية، |
Comme le Secrétaire général le note dans son avant-propos à l'étude : | UN | ولقد ذكر الأمين العام في تصديره للدراسة ما يلي: |
Comme le Secrétaire général le conclut dans son rapport, les pays africains ont prouvé leur attachement à la mise en œuvre du NEPAD en consacrant leurs ressources, au demeurant limitées, aux domaines prioritaires. | UN | وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية. |
Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, | UN | وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له: |
Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport, le développement africain ne se réalisera pas grâce aux efforts d'un seul acteur. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، لن تتحقق التنمية الأفريقية من خلال جهود أي طرف واحد. |
24. Le Conseil s'est réuni avec le Secrétaire général le 18 juillet 2007. | UN | 24 - اجتمع أعضاء المجلس مع الأمين العام في 18 تموز/يوليه 2007. |
Comme le Secrétaire général le rappelle dans son rapport, la responsabilité de protéger est l'alliée, et non l'adversaire, de la souveraineté. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن المسؤولية عن الحماية حليف للسيادة وليست منازعا لها. |
Comme le Secrétaire général le fait observer dans son rapport du Millénaire, il est évidemment nécessaire d'augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | فكما يوضح الأمين العام في تقريره للألفية ثمة حاجة واضحة إلى زيادة الاستفادة من موارد الطاقة المتجددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Mais comme le Secrétaire général le souligne à juste titre dans son rapport sur le Millénaire, quelle qu'ait été la raison d'être de ces armes, elle n'est plus valable depuis longtemps. | UN | ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقرير الألفية، مهما كان الأساس المنطقي المسوغ لوجود هذه الأسلحة، فإنه قد تقلص منذ ذلك الحين. |
Le Comité consultatif recommande d'appliquer les arrangements spéciaux concernant l'article IV du Règlement financier de l'Organisation, comme le Secrétaire général le propose au paragraphe 13 de ce rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق الترتيبات الخاصة المتعلقة بالمادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في الفقرة 13 من التقرير. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général le 26 juin 2014, le Fonds est un dispositif qui permet de prêter rapidement assistance aux victimes de la torture et à leur famille. | UN | 19 - يشكل الصندوق، حسب ما قاله الأمين العام في 26 حزيران/يونيه 2014، أداة عملية تستخدمها الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفورية إلى ضحايا التعذيب وأسرهم. |
Le Rapport 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, publié par l'Organisation des Nations Unies, a été lancé à New York par le Secrétaire général le 23 juin. | UN | 25 - في 23 حزيران/يونيه، أصدر الأمين العام في نيويورك تقرير الأمم المتحدة عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Commission a commencé ses activités le 1er juillet 2009 et a déposé son rapport devant le Secrétaire général le 30 mars 2010. | UN | وبدأت اللجنة أنشطتها في 1 تموز/يوليه 2009 وقدمت تقريرها إلى الأمين العام في 30 آذار/مارس 2010. |
Prenant note de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général le 22 septembre 2010, | UN | وإذ تحيط علما بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أطلقها الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2010، |
À la Réunion de haut niveau convoquée le mois dernier par le Secrétaire général, le Mouvement des pays non alignés a réitéré son appel à la tenue rapide de la quatrième session extraordinaire. | UN | وخلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام في الشهر الماضي، كررت حركة عدم الانحياز دعوتها إلى بدء الدورة الاستثنائية الرابعة في وقت مبكر. |
Se félicitant de la déclaration qu'a faite le Secrétaire général le 23 septembre 2011, engageant toutes les parties à nouer un dialogue constructif pour parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle, | UN | وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 الذي يحث فيه جميع الأطراف على التعاون البناء للتوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية، |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Conseil de sécurité a fait publier par le Secrétaire général le communiqué suivant : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
Comme le Secrétaire général le dit fort bien au début de son rapport sur les progrès de la mise en oeuvre du NEPAD : | UN | وكما يقول الأمين العام بحق في الصفحة الأولى تقريره عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، |
La quatrième Convention de Genève de 1949 qui, comme le Secrétaire général le rappelle lui-même dans son rapport, s'applique de jure aux territoires palestiniens occupés, constitue le cadre approprié pour prendre ces mesures. | UN | فاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق شرعيا على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، مثلما يذكرنا به اﻷمين العام في تقريره، هي اﻹطار المناسب للبدء بهذا العمل. |
Comme le Secrétaire général le rappelait dans son rapport sur le plan des conférences (A/60/93), l'Assemblée générale s'inquiétait des postes non pourvus dans le domaine de l'interprétariat dans les centres de conférences principaux : New York, Vienne, Genève et Nairobi. | UN | وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره عن خطة المؤتمرات، فإن الجمعية العامة قلقة إزاء الوظائف الشاغرة في مجال الترجمة الفورية في مراكز المؤتمرات الرئيسية: نيويورك وفيينا وجنيف ونيروبي. |
Prenant acte de la réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général le 24 septembre 2010, | UN | وإذ تلاحظ الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح الذي دعا الأمين العام إلى عقده في 24 أيلول/سبتمبر 2010، |
Nous sommes prêts à envisager une nouvelle prorogation de ce mandat jusqu'au 31 décembre 1997 au cas où le Secrétaire général le recommanderait dans le rapport qu'il présentera, conformément au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. | UN | وسنكون مستعدين للنظر في مزيد من تمديد هذه الولاية حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ اذا أوصى اﻷمين العام بذلك في التقرير الذي سيقدمه وفقا للفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار. |