"le secrétaire général le" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام في
        
    • الأمين العام المؤرخ
        
    • الأمين العام عوضا عن محضر
        
    • يقول الأمين العام
        
    • به اﻷمين العام
        
    • ذلك الأمين العام
        
    • الأمين العام إلى عقده في
        
    • أوصى اﻷمين العام
        
    Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام.
    Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره.
    Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, cette notion UN ويشير الأمين العام في موجز تقريره إلى أن هذا المفهوم
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général le mois dernier à la deuxième séance de la présente session de l'Assemblée générale, UN كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة:
    Se félicitant de la déclaration qu'a faite le Secrétaire général le 23 septembre 2011, engageant toutes les parties à nouer un dialogue constructif pour parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle, UN وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 الذي يحث فيه جميع الأطراف على التعاون البنّاء للتوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية،
    Comme le Secrétaire général le note dans son avant-propos à l'étude : UN ولقد ذكر الأمين العام في تصديره للدراسة ما يلي:
    Comme le Secrétaire général le conclut dans son rapport, les pays africains ont prouvé leur attachement à la mise en œuvre du NEPAD en consacrant leurs ressources, au demeurant limitées, aux domaines prioritaires. UN وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية.
    Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport, le développement africain ne se réalisera pas grâce aux efforts d'un seul acteur. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، لن تتحقق التنمية الأفريقية من خلال جهود أي طرف واحد.
    24. Le Conseil s'est réuni avec le Secrétaire général le 18 juillet 2007. UN 24 - اجتمع أعضاء المجلس مع الأمين العام في 18 تموز/يوليه 2007.
    Comme le Secrétaire général le rappelle dans son rapport, la responsabilité de protéger est l'alliée, et non l'adversaire, de la souveraineté. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن المسؤولية عن الحماية حليف للسيادة وليست منازعا لها.
    Comme le Secrétaire général le fait observer dans son rapport du Millénaire, il est évidemment nécessaire d'augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN فكما يوضح الأمين العام في تقريره للألفية ثمة حاجة واضحة إلى زيادة الاستفادة من موارد الطاقة المتجددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Mais comme le Secrétaire général le souligne à juste titre dans son rapport sur le Millénaire, quelle qu'ait été la raison d'être de ces armes, elle n'est plus valable depuis longtemps. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقرير الألفية، مهما كان الأساس المنطقي المسوغ لوجود هذه الأسلحة، فإنه قد تقلص منذ ذلك الحين.
    Le Comité consultatif recommande d'appliquer les arrangements spéciaux concernant l'article IV du Règlement financier de l'Organisation, comme le Secrétaire général le propose au paragraphe 13 de ce rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق الترتيبات الخاصة المتعلقة بالمادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في الفقرة 13 من التقرير.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général le 26 juin 2014, le Fonds est un dispositif qui permet de prêter rapidement assistance aux victimes de la torture et à leur famille. UN 19 - يشكل الصندوق، حسب ما قاله الأمين العام في 26 حزيران/يونيه 2014، أداة عملية تستخدمها الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفورية إلى ضحايا التعذيب وأسرهم.
    Le Rapport 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, publié par l'Organisation des Nations Unies, a été lancé à New York par le Secrétaire général le 23 juin. UN 25 - في 23 حزيران/يونيه، أصدر الأمين العام في نيويورك تقرير الأمم المتحدة عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission a commencé ses activités le 1er juillet 2009 et a déposé son rapport devant le Secrétaire général le 30 mars 2010. UN وبدأت اللجنة أنشطتها في 1 تموز/يوليه 2009 وقدمت تقريرها إلى الأمين العام في 30 آذار/مارس 2010.
    Prenant note de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général le 22 septembre 2010, UN وإذ تحيط علما بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أطلقها الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2010،
    À la Réunion de haut niveau convoquée le mois dernier par le Secrétaire général, le Mouvement des pays non alignés a réitéré son appel à la tenue rapide de la quatrième session extraordinaire. UN وخلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام في الشهر الماضي، كررت حركة عدم الانحياز دعوتها إلى بدء الدورة الاستثنائية الرابعة في وقت مبكر.
    Se félicitant de la déclaration qu'a faite le Secrétaire général le 23 septembre 2011, engageant toutes les parties à nouer un dialogue constructif pour parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle, UN وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 الذي يحث فيه جميع الأطراف على التعاون البناء للتوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية،
    Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Conseil de sécurité a fait publier par le Secrétaire général le communiqué suivant : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي:
    Comme le Secrétaire général le dit fort bien au début de son rapport sur les progrès de la mise en oeuvre du NEPAD : UN وكما يقول الأمين العام بحق في الصفحة الأولى تقريره عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا،
    La quatrième Convention de Genève de 1949 qui, comme le Secrétaire général le rappelle lui-même dans son rapport, s'applique de jure aux territoires palestiniens occupés, constitue le cadre approprié pour prendre ces mesures. UN فاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق شرعيا على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، مثلما يذكرنا به اﻷمين العام في تقريره، هي اﻹطار المناسب للبدء بهذا العمل.
    Comme le Secrétaire général le rappelait dans son rapport sur le plan des conférences (A/60/93), l'Assemblée générale s'inquiétait des postes non pourvus dans le domaine de l'interprétariat dans les centres de conférences principaux : New York, Vienne, Genève et Nairobi. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره عن خطة المؤتمرات، فإن الجمعية العامة قلقة إزاء الوظائف الشاغرة في مجال الترجمة الفورية في مراكز المؤتمرات الرئيسية: نيويورك وفيينا وجنيف ونيروبي.
    Prenant acte de la réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général le 24 septembre 2010, UN وإذ تلاحظ الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح الذي دعا الأمين العام إلى عقده في 24 أيلول/سبتمبر 2010،
    Nous sommes prêts à envisager une nouvelle prorogation de ce mandat jusqu'au 31 décembre 1997 au cas où le Secrétaire général le recommanderait dans le rapport qu'il présentera, conformément au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. UN وسنكون مستعدين للنظر في مزيد من تمديد هذه الولاية حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ اذا أوصى اﻷمين العام بذلك في التقرير الذي سيقدمه وفقا للفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more