Le Comité a noté que le Secrétariat avait commencé à s'occuper de cette question et a encouragé la poursuite de ses efforts. | UN | وسلمت اللجنة بأن الأمانة العامة قد شرعت في تناول هذه المسألة، وهي تشجعها على هذه الجهود. |
D'après le Sous-Secrétaire général, le Secrétariat avait consulté la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour déterminer la composition des forces de l'ECOMOG qui ferait partie de l'opération de maintien de la paix; à cet égard, certains membres de la CEDEAO avaient donné leur accord. | UN | وأشار الأمين العام المساعد، إلى أن الأمانة العامة قد تشاورت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتقرير تكوين قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستصبح جزءا من عملية حفظ السلام؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع بعض أعضاء فريق المراقبين حول مشاركتهم. |
Au moment où le présent rapport a été soumis, le Secrétariat avait reçu 21 réponses de gouvernements au questionnaire. | UN | وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، كانت الأمانة قد تلقت ردوداً على الاستبيان من 21 حكومة. |
Au 31 décembre 2008, le Secrétariat avait reçu 80 des 130 plans nationaux de mise en œuvre qui devaient lui être remis à cette date ou avant. | UN | وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كانت الأمانة قد تلقّت 80 من مجموع 130 خطة تنفيذ وطنية استحقت في ذلك التاريخ أو قبله. |
le Secrétariat avait compilé toutes ces contributions pour les soumettre à l'examen du Groupe de travail. | UN | وقد قامت الأمانة بتجميع هذه المساهمات لعرضها على الفريق العامل للنظر فيها. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Secrétariat avait reçu des informations de la plupart des organisations. | UN | وكانت الأمانة قد تلقت، في وقت إعداد هذا التقرير، معلومات من جميع المنظمات عدا ثمان منها. |
Au moment où cette déclaration a été faite, le Secrétariat avait déjà étudié diverses options pour créer une commission de ce genre. | UN | ووقت صدور البيان، كانت اﻷمانة العامة قد درست بالفعل عدة خيارات فيما يتعلق بإنشاء مثل تلك اللجنة. |
D'après le Sous-Secrétaire général, le Secrétariat avait consulté la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour déterminer la composition des forces de l'ECOMOG qui ferait partie de l'opération de maintien de la paix; à cet égard, certains membres de la CEDEAO avaient donné leur accord. | UN | وأشار الأمين العام المساعد، إلى أن الأمانة العامة قد تشاورت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتقرير تكوين قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستصبح جزءا من عملية حفظ السلام؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع بعض أعضاء فريق المراقبين حول مشاركتهم. |
Lors de l'entretien qu'il a eu avec des représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que le Secrétariat avait envisagé plusieurs arrangements budgétaires qui détermineraient où la Mission serait inscrite au budget ordinaire, y compris la possibilité d'en faire une mission politique spéciale. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما، أثناء محادثاتها مع ممثلي الأمين العام، بأن الأمانة العامة قد نظرت في ترتيبات شتى متعلقة بميزانية البعثة، من بينها خيارات لإنشائها كبعثة سياسية خاصة. |
Aux dernières nouvelles, le Secrétariat avait repoussé la mise en œuvre des normes IPSAS à 2014 car le nouveau progiciel de gestion intégré n'était pas encore en place. | UN | وقد أفادت آخر المعلومات الواردة بأن الأمانة العامة قد أرجأت تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى عام 2014 لأن النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة لم يتم وضعه بعد موضع التنفيذ. |
le Secrétariat avait estimé que faire porter les études sur des périodes plus longues permettrait de faire ressortir les grandes tendances, tout en rapprochant les études de la période actuelle. | UN | وكانت الأمانة العامة قد رأت أن تمديد الفترة التي تشملها الدراسات من شأنه أن يتيح إمكانية إلقاء الضوء على الاتجاهات الهامة، ويجعلها تقترب أيضا من الفترة الراهنة. |
Après ces consultations, le Secrétariat avait récapitulé les activités proposées et établi un ordre de priorité. | UN | وعلى أثر المشاورات، كانت الأمانة قد لخصت في الخطة أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية وحددت أولوياتها. |
Pour donner suite à ces décisions, le Secrétariat avait mis sur pied quatre études de cas dans diverses régions et sous-régions. | UN | وكجزء من ردها على تلك المقررات كانت الأمانة قد نظمت أربع دراسات جدوى في مختلف الأقاليم والأقاليم الفرعية. |
Avant l'adoption de la résolution, le Secrétariat avait informé le Comité des incidences de cette demande sur le budget-programme. | UN | وقبل اعتماد القرار، كانت الأمانة قد أطلعت اللجنة على آثار ذلك في الميزانية البرنامجية. |
À cette date, le Secrétariat avait reçu des formulaires de réclamation signés accompagnés de pièces d'identité de 183 des 206 requérants. | UN | وحتى ذلك التاريخ، كانت الأمانة قد تلقت استمارات لمطالبات مشفوعة بوثائق هوية من 183 صاحب مطالبة من أصل المجموع المنقح لأصحاب المطالبات البالغ 206 أشخاص. |
77. le Secrétariat avait incorporé le plan d’action de l’Equateur dans un projet de décision. | UN | 77 - وقد قامت الأمانة بدمج خطة عمل إكوادور في مشروع مقرر. |
le Secrétariat avait envoyé aux Parties des lettres les informant des exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone vers leur pays. | UN | 127- وكانت الأمانة قد بعثت برسائل إلى الأطراف تبلغها فيها بالصادرات في المواد المستنفدة للأوزون المتجهة إلى بلدانها. |
Si le Secrétariat avait recouru à la mise en adjudication, il lui aurait été impossible de satisfaire à la première condition (acheter un minimum de billets) et il se serait vu appliquer des pénalités. | UN | ولو كانت اﻷمانة العامة قد طرحت هذه الخطوط في عطاءات، ما كان قد تسنى لها اﻹيفاء بضمانات الحد اﻷدنى من الرحلات الجوية ولكانت الجزاءات قد طبقت عليها. |
Les liens entre sociétés étrangères et entreprises nationales étaient le meilleur moyen d'assurer le transfert de technologie, de compétences et de débouchés aux pays en développement, et le Secrétariat avait étudié les moyens qui permettraient de renforcer ces liens. | UN | وأضاف بأن الروابط القائمة بين فروع الشركات الأجنبية والمحلية هي من أهم وسائط نقل التكنولوجيا والمهارات والأسواق إلى البلدان النامية، وأن الأمانة قامت بدراسة سبل تعزيز هذه الروابط. |
le Secrétariat avait soumis au Conseil de sécurité des propositions relatives à ce financement. | UN | وقد قدمت الأمانة العامة خيارات لمجلس الأمن بشأن تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
le Secrétariat avait entrepris d'élaborer un programme structuré d'activités à l'intention des ONG de développement, des institutions académiques, des syndicats et d'autres groupes de la société civile pour 1999, qui permettrait de faire remonter toutes ces idées vers la Conférence. | UN | وتعد الأمانة في الوقت الحاضر برنامجاً منظماً لأنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية والمعاهد الأكاديمية والنقابات وغير ذلك من فئات المجتمع المدني خلال عام 1999، بحيث يكون هذا البرنامج وسيلة لنقل هذه الأفكار الى المؤتمر. |
Il a été rappelé que le Secrétariat avait par la suite demandé que le contractant en fournisse une traduction officieuse en anglais afin que la Commission puisse l'examiner. | UN | ولوحظ أن الأمانة العامة كانت قد طلبت في وقت لاحق من المتعاقد أن يقدم ترجمة غير رسمية للتقرير باللغة الانكليزية لتنظر فيها اللجنة. |
Il a également noté avec satisfaction que le Secrétariat avait créé un site Web sur la coordination des activités spatiales des organismes des Nations Unies (www.uncosa.unvienna.org). | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أيضا أن الأمانة تحتفظ بموقع على الويب يُعنى بتنسيق أنشطة الفضاء الخارجي داخل منظومة الأمم المتحدة (www.uncosa.unvienna.org). |
On a rappelé qu'une question similaire concernant le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis par le Secrétariat avait été posée à la fin de la quarantième session de la Commission. | UN | واستُذكر أن مسألة مماثلة تتعلق برضا الأونسيترال عن الخدمات التي تقدّمها الأمانة كانت قد طرحت في نهاية الدورة الأربعين للجنة. |
le Secrétariat avait déjà examiné et évalué environ 180 propositions spontanées. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة قامت بالفعل باستعراض وتقييم نحو ١٨٠ مقترحا اختياريا. |
En mettant ces solutions au point, le Secrétariat avait à l'esprit la nécessité d'assurer la meilleure utilisation possible des ressources dont dispose la Commission. | UN | وقد وضعت الأمانة في الاعتبار، لدى صوغ هذه الاقتراحات، الحاجة إلى ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المتاحة للجنة. |
Pour sa part, le Secrétariat avait établi un plan d'urgence qui permettrait à l'Organisation de déployer des observateurs militaires dans les plus brefs délais possibles. | UN | وقامت الأمانة العامة من جانبها بوضع خطة طوارئ تسمح للمنظمة بنشر مراقبين عسكريين في أقرب وقت ممكن. |
62. Comme les préceptes du principe de base lui-même ne semblaient présenter aucune difficulté, le Secrétariat avait soulevé un certain nombre de questions fondamentales concernant son application en vue de garantir la compétitivité du système des Nations Unies. | UN | ٦٢ - وبالنظر إلى عدم الاعراب عن أي صعوبات بالنسبة لتقبل المفهوم اﻷساسي للمبدأ نفسه، عمدت اﻷمانة إلى إثارة عدد من النقاط اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق المبدأ بغية كفالة قدرة النظام الموحد لﻷمم الموحدة على المنافسة. |