ويكيبيديا

    "le site web officiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموقع الشبكي الرسمي
        
    • ويذكر الموقع الرسمي
        
    • موقع الشبكة الرسمي
        
    • الرسمي للبروتوكول الخامس
        
    • الموقع الإلكتروني الرسمي
        
    Des informations sur l'endroit où envoyer la demande pour les salles sont également disponibles sur le site Web officiel. UN والمعلومات المتعلقة بمكان تقديم طلبات حجز الغرف متاحة أيضا على الموقع الشبكي الرسمي.
    La liste provisoire des manifestations parallèles peut être maintenant consultée sur le site Web officiel. UN والقائمة الأولية للمناسبات الجانبية متاحة الآن على الموقع الشبكي الرسمي.
    En 2011, 179 tableaux approuvés par le Comité ont été mis en ligne sur le site Web officiel du Comité avec l'aval des États Membres concernés. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    Le Département a organisé une séance d'information pour les ONG et créé et lancé le site Web officiel de la Journée internationale de la charité; UN وعقدت الإدارة جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية، وأنشأت وأطلقت الموقع الشبكي الرسمي لليوم الدولي للعمل الخيري؛
    Le Ministère des ressources humaines a affiché les constatations du Comité en anglais et en hongrois sur le site Web officiel du Gouvernement. UN وقد نشرت وزارة الموارد البشرية آراء اللجنة باللغتين الإنكليزية والهنغارية على الموقع الشبكي الرسمي للحكومة.
    - dirigeants et travailleurs actifs de la société Znanie. Les actes sont publiés sur le site Web officiel d'IA Znanie dont la structure et le contenu ont été entièrement mis à jour. UN وتوجد مذكراتهم في الموقع الشبكي الرسمي لرابطة زناني الدولية، الذي جرى تحديث هيكله ومحتواه بشكل كامل.
    On trouvera le programme préliminaire des manifestations parallèles sur le site Web officiel de la Conférence (www.sids2014.org/sideevents). UN 79 - وسيُتاح البرنامج الأولي للمناسبات الجانبية على الموقع الشبكي الرسمي للمؤتمر في www.sids2014.org/sideevents.
    Dans une déclaration publiée sur le site Web officiel des Taliban, ceux-ci ont rejeté ces chiffres, les jugeant partiaux, et ont réaffirmé que les civils travaillant pour le Gouvernement et ceux qui sont considérés comme soutenant le Gouvernement sont des cibles légitimes, en violation flagrante et constante du droit international humanitaire. UN وفنّد بيان نُشر على الموقع الشبكي الرسمي لحركة الطالبان هذه النتائج لكونها متحيِّزة، وكرر تأكيد موقف الحركة بأن الموظفين الحكوميين المدنيين وأولئك الذين يُنظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة يمثلون أهدافا مشروعة، وذلك في انتهاك مستمر ومباشر للقانون الإنساني الدولي.
    La déclaration a été publiée et figure sur le site Web officiel du Président (www.president.am). UN وقد نُشرت هذه الأقوال وأصبحت متاحة على الموقع الشبكي الرسمي للرئيس www.president.am)).
    - Publie régulièrement sur le site Web officiel de l'Agence spatiale nationale de l'Ukraine des informations sur le nombre, le type et la charge utile des lanceurs ukrainiens qui ont été lancés; UN :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق التي أُطلقت، وطرازها، وحمولاتها المؤثرة، على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية
    On trouve sur le site Web officiel de la Fédération de Russie des renseignements sur le projet d'appel d'offres ouvert concernant la construction d'héliports dans les territoires géorgiens occupés de Java et Akhalgori. UN نشر الموقع الشبكي الرسمي للاتحاد الروسي معلومات عن خطة لإقامة مزاد مفتوح لمنح عقد حكومي لأعمال تشييد وتجميع مهابط للطائرات العمودية في أراضي جاوا وأخالغوري المحتلة في جورجيا.
    - Elle communique régulièrement à la communauté internationale, sur le site Web officiel de l'Agence spatiale nationale d'Ukraine, les informations sur la quantité, le type et la charge utile des fusées porteuses qu'elle lance; UN :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد الصواريخ الحاملة لأجرام فضائية التي يجري إطلاقها، وعن طرازاتها، وحمولاتها المؤثرة، من خلال نشرها على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية؛
    Plus de 50 000 personnes ont consulté le site Web officiel en octobre 2010, avec un record de 22 000 visites le 20 octobre (Journée mondiale de la statistique), qui s'explique par le grand nombre de bureaux nationaux de statistique, d'organisations internationales et de médias qui ont proposé des liens directs vers le site Web officiel. UN 10 - وقد سجل الموقع الشبكي الرسمي زيارات تجاوز عددها000 50 زيارة في تشرين الأول/أكتوبر 2010، وبلغت ذروتها بتسجيـــل 000 22 زيارة يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر وحده، وذلك نتيجة العدد الكبير من المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام التي أتاحت وصلات مباشرة إلى الموقع الشبكي الرسمي.
    375. Cette explication, affichée sur le site Web officiel des forces armées israéliennes, est reprise et développée dans les nombreuses déclarations qu'ont faites aux médias de hautes personnalités et d'anciennes hautes personnalités du Gouvernement israélien. UN 375- وقد أدرج التبرير المنشور على الموقع الشبكي الرسمي للقوات المسلحة الإسرائيلية، وأسهبت في شرحه بيانات صحفية عديدة أدلى بها عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الحاليين والسابقين.
    :: L'avis de l'adoption de mesures restrictives visant la Jamahiriya arabe libyenne et les personnes morales et physiques impliquées dans des violations graves des droits de l'homme en Libye a été affiché sur le site Web officiel du Ministère; UN :: وضِع على الموقع الشبكي الرسمي للوزارة الإشعار المتعلق بتطبيق تدابير تقييدية على الجماهيرية العربية الليبية وعلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الضالعين في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في ليبيا.
    :: Dans le domaine du transport routier : La notification relative à l'embargo sur les armes et à l'interdiction de voyager imposée aux personnes dont la liste figure à l'annexe de la résolution a été affichée sur le site Web officiel de l'agence nationale du transport routier, une institution publique. UN :: في مجال النقل البري: وضِع الإشعار المتعلق بالحظر المفروض على توريد الأسلحة، وحظر سفر الأشخاص الواردة أسماؤهم في القرار المرفق، على الموقع الشبكي الرسمي للمؤسسة العامة وهي الوكالة الوطنية للنقل البري.
    Les conclusions de l'expertise doivent être conformes aux dispositions de la présente loi et obligatoirement mises en ligne sur le site Web officiel de l'organe du pouvoir d'État ou de l'administration locale qui l'a demandée, ou sur le site officiel de l'organe habilité auquel elles ont été adressées. UN ويجب نشر النتائج التي يتوصل إليها الخبراء والتي ينطبق عليها هذا القانون على الموقع الشبكي الرسمي للسلطة العامة أو لهيئة الإدارة المحلية التي أصدرت التكليف بإجراء عملية التدقيق المجتمعية لمكافحة النازية، أو على الموقع الشبكي الرسمي للهيئة المختصة التي أُحيلت إليها نتائج عملية التدقيق تلك.
    47. En Arménie, les déclarations de patrimoine et de revenus des juges sont publiées sur le site Web officiel du Ministère de la justice. UN 47- وفي أرمينيا، تنشر إقرارات القضاة بشأن إيراداتهم وموجوداتهم على الموقع الشبكي الرسمي لوزارة العدل.()
    le site Web officiel de l'Office du tourisme note que le développement touristique des Samoa américaines est encore au stade des balbutiements. UN 27 - ويذكر الموقع الرسمي لوزارة السياحة على شبكة الإنترنت أن ساموا الأمريكية لا تزال في المراحل الأولى لتنمية السياحة.
    Outre le site Web officiel, plus de 50 sites Web et pages d'accueil ont été créés aux niveaux régional, national et infranational. UN 79 - وبالإضافة إلى موقع الشبكة الرسمي أُنشئ أكثر من 50 موقع شبكة/صفحة شبكة على مستوى المناطق والدول والولايات.
    Les documents officiels de la Conférence sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org) et peuvent être consultés sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/disarmament/ccw). UN الوثائق الرسمية للمؤتمر متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org، والموقع الرسمي للبروتوكول الخامس للاتفاقية، وهو جزء من موقع مكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/ccw.
    le site Web officiel de l'Année, hébergé par l'UNESCO, a joué un rôle important en faisant connaître les manifestations prévues dans le monde entier, sous forme de calendrier actualisé, et en offrant du matériel pédagogique pour des populations d'âges différents et de cultures diverses. UN وكان مقر الموقع الإلكتروني الرسمي للسنة الاحتفالية في منظمة اليونسكو، وقد شكل هذا الموقع أداة هامة في إتاحة المعلومات بشأن المناسبات المعقودة في مختلف أنحاء العالم من خلال تقويم مستكمل باستمرار، فضلا عن توفير مواد تثقيفية لمختلف الفئات العمرية والخلفيات الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد