ويكيبيديا

    "le sort de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصير
        
    • محنة
        
    • ومصير
        
    • مكان وجود
        
    • لمصير
        
    • مصيرهم
        
    • لمحنة
        
    • مآل
        
    • مصائر
        
    • من سوء أوضاع
        
    • في عداد المفقودين
        
    • المتعلقة بمصير
        
    • التقتا مرة أخرى في نهاية
        
    • إخراجه من
        
    • والمصير الذي
        
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information sur le sort de personnes capturées. UN ولم تتلق المفوضية أي معلومات عن مصير الأشخاص الآخرين المقبوض عليهم.
    le sort de la victime est inconnu depuis cette date. UN ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت.
    Toutefois, en dernière analyse, ce sont le peuple et les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine qui peuvent seuls déterminer le sort de leur pays. UN مع ذلك، فإن شعب البوسنة والهرسك وقادتها وحدهم هم الذين يمكنه، في التحليل النهائي، أن يقرروا مصير بلدهم.
    À cet égard, le sort de l'Afrique est bien connu de la communauté internationale. UN وفي هذا الخصوص، فإن محنة افريقيا معروفة تماما للمجتمع الدولي.
    L'Iraq a, par exemple, constamment refusé de fournir des informations sur l'identité et le sort de prisonniers et détenus koweïtiens, ou de libérer ces prisonniers et détenus. UN ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم.
    le sort de l'humanité ne peut pas raisonnablement dépendre d'une décision prise dans ces conditions. UN ولا يجوز إن كنا منصفين أن يتوقف تقرير مصير اﻹنسان على قرار من هذا القبيل.
    le sort de beaucoup de ces personnes est demeuré inconnu. UN وما زال مصير الكثير من هؤلاء اﻷشخاص مجهولاً.
    Il note avec inquiétude que jusqu'à présent, le sort de quelques centaines seulement de personnes portées disparues a pu être établi. UN ويلاحظ المجلس مع القلق أنه لم يتم التأكد حتى اﻵن إلا من مصير بضع مئات من اﻷشخاص المفقودين.
    Pourtant, le Maroc refuse de contribuer à tirer au clair le sort de ces personnes. UN وبالنسبة للمغرب، فقد رفض أن يتعاون في التحقيقات بشأن مصير أولئك الأشخاص.
    Mais j'ai vu d'autres images concernant le sort de Francis. Open Subtitles لكن هناك رؤى أخرى تراودني بشأن مصير فرانسس.
    Comprenez que le sort de la République est en jeu. Open Subtitles هل تدرك ما تقول؟ مصير الجمهورية على المحك
    le sort de l'Allemagne et du Japon se décide ici. Open Subtitles وهنا سيتم تقرير مصير ألمانيا وإنهاء العدوان اليابانى
    Située à proximité de la région, la Turquie est naturellement et directement intéressée par le Moyen-Orient et le sort de ses populations. UN وتركيا، لكونها ملامسة لهذه المنطقة، لها مصلحة مباشرة وطبيعية في الشرق اﻷوسط وفي مصير شعبه.
    C'est le sort de ces victimes qu'il faut garder à l'esprit lors de l'élaboration du programme d'action pour la troisième décennie. UN إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث.
    De toute évidence, le sort de ces populations a été placé entre les mains du Conseil de sécurité sur l'insistance de ses membres les plus puissants et les mieux qualifiés. UN فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم.
    Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être rapportées, tandis que le sort de ceux qui ont été tués ou qui ont «disparu» ces dernières années reste à éclaircir. UN وقد استمر ورود أنباء عن إعدامات بدون محاكمة، بينما لا يزال مصير الذي قتلوا أو " اختفوا " في السنوات الماضية غير معروف.
    Au lieu de se lamenter sur le sort de la minorité nationale albanaise au Kosovo-Metohija, l'Albanie ferait mieux de renoncer à sa politique d'incitation à la sécession des membres de cette minorité. UN وبدلا من العويل على مصير اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا يجدر بألبانيا أن تتخلى عن سياسة إثارة نزعات الانشقاق والانفصال فيما بين أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في المقاطعة.
    Le représentant des Pays-Bas estime que le Programme d'action mondial pour la jeunesse ne prend pas suffisamment en considération le sort de ces jeunes migrants. UN وقال إن برنامج العمل المتعلق بالشباب لا يأخذ في الاعتبار بصورة كافية مصير هؤلاء الشباب المهاجرين.
    Mais les pays de l'ANASE préfèrent ignorer le sort de cette petite île. UN ولكنهم في آسيان يفضلــون تجاهل محنة هذه الجزيرة الصغيرة.
    La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. UN وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين.
    Aucune information concernant le sort de ce garçon n'est disponible à ce jour. UN ولا توجد معلومات حاليا عن مكان وجود الطفل.
    Nous ne saurions accepter que le sort de l'Afrique s'éloigne du champ d'action de la communauté internationale. UN ولا يمكننا أن نسمح لمصير أفريقيا أن يخرج من نطاق نشاط المجتمع الدولي.
    On recueille maintenant des éléments de preuve mais on ignore le sort de ces malheureux. UN ويتم جمع الأدلة عن هؤلاء الأشخاص غير المحظوظين الذين لا يعرف مصيرهم.
    Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pris aucune mesure efficace pour améliorer le sort de milliers de femmes, d'enfants et de vieillards innocents. UN وفي اﻷثناء، لم يتخذ المجتمع الدولي ولو خطوة فعالة واحدة لوضع حد لمحنة اﻵلاف من النساء واﻷطفال والشيوخ اﻷبرياء.
    J'ai l'espoir que ce ne sera pas là le sort de la Conférence du désarmement, mais je n'ai guère de raisons d'être optimiste quant à l'avenir de cette instance. UN ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله.
    le sort de nos deux familles est étroitement lié, Brian. Open Subtitles كما شرحت لزوجتك، فإن مصائر عائلاتنا متشابك، برايان.
    45. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. UN ٥٤- توصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    102. Soixante-sept corps ont été retrouvés et l'on ignore le sort de 25 autres personnes. UN ٢٠١ ـ واستعيدت سبع وستون جثة، بينما بقي ٥٢ شخصا آخرين في عداد المفقودين.
    Il n'existe dans les lois et règlements iraquiens aucune disposition mentionnant une quelconque forme de représailles à l'encontre des personnes qui sollicitent des renseignements sur le sort de leurs proches ou de leurs mandants. UN 50- ولا يوجد في القانون العراقي أو في الإجراءات ما يشير إلى أي أسلوب انتقامي من الأشخاص الذين يطلبون الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير ذويهم أو موكليهم.
    Pendant toute cette période, Ruvejda Rizvanović n'avait aucune information sur le sort de Fatima Rizvanović. Elles se sont finalement retrouvées à Sierning. UN ولم يكن لدى روفجدا رزفانوفيتش أي معلومات طوال هذه الفترة عما حدث لفاطمة رزفانوفيتش، وقد التقتا مرة أخرى في نهاية الأمر في سييرننغ().
    On le sort de taule. J'ai envoyé notre avocat. Open Subtitles علينا إخراجه من السجن سبق وأن ارسلت محامينا.
    le sort de la population civile d'Ahmici est un exemple particulièrement atroce de cette politique. UN والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد