Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information sur le sort de personnes capturées. | UN | ولم تتلق المفوضية أي معلومات عن مصير الأشخاص الآخرين المقبوض عليهم. |
le sort de la victime est inconnu depuis cette date. | UN | ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت. |
Toutefois, en dernière analyse, ce sont le peuple et les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine qui peuvent seuls déterminer le sort de leur pays. | UN | مع ذلك، فإن شعب البوسنة والهرسك وقادتها وحدهم هم الذين يمكنه، في التحليل النهائي، أن يقرروا مصير بلدهم. |
À cet égard, le sort de l'Afrique est bien connu de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن محنة افريقيا معروفة تماما للمجتمع الدولي. |
L'Iraq a, par exemple, constamment refusé de fournir des informations sur l'identité et le sort de prisonniers et détenus koweïtiens, ou de libérer ces prisonniers et détenus. | UN | ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم. |
le sort de l'humanité ne peut pas raisonnablement dépendre d'une décision prise dans ces conditions. | UN | ولا يجوز إن كنا منصفين أن يتوقف تقرير مصير اﻹنسان على قرار من هذا القبيل. |
le sort de beaucoup de ces personnes est demeuré inconnu. | UN | وما زال مصير الكثير من هؤلاء اﻷشخاص مجهولاً. |
Il note avec inquiétude que jusqu'à présent, le sort de quelques centaines seulement de personnes portées disparues a pu être établi. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق أنه لم يتم التأكد حتى اﻵن إلا من مصير بضع مئات من اﻷشخاص المفقودين. |
Pourtant, le Maroc refuse de contribuer à tirer au clair le sort de ces personnes. | UN | وبالنسبة للمغرب، فقد رفض أن يتعاون في التحقيقات بشأن مصير أولئك الأشخاص. |
Mais j'ai vu d'autres images concernant le sort de Francis. | Open Subtitles | لكن هناك رؤى أخرى تراودني بشأن مصير فرانسس. |
Comprenez que le sort de la République est en jeu. | Open Subtitles | هل تدرك ما تقول؟ مصير الجمهورية على المحك |
le sort de l'Allemagne et du Japon se décide ici. | Open Subtitles | وهنا سيتم تقرير مصير ألمانيا وإنهاء العدوان اليابانى |
Située à proximité de la région, la Turquie est naturellement et directement intéressée par le Moyen-Orient et le sort de ses populations. | UN | وتركيا، لكونها ملامسة لهذه المنطقة، لها مصلحة مباشرة وطبيعية في الشرق اﻷوسط وفي مصير شعبه. |
C'est le sort de ces victimes qu'il faut garder à l'esprit lors de l'élaboration du programme d'action pour la troisième décennie. | UN | إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث. |
De toute évidence, le sort de ces populations a été placé entre les mains du Conseil de sécurité sur l'insistance de ses membres les plus puissants et les mieux qualifiés. | UN | فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم. |
Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être rapportées, tandis que le sort de ceux qui ont été tués ou qui ont «disparu» ces dernières années reste à éclaircir. | UN | وقد استمر ورود أنباء عن إعدامات بدون محاكمة، بينما لا يزال مصير الذي قتلوا أو " اختفوا " في السنوات الماضية غير معروف. |
Au lieu de se lamenter sur le sort de la minorité nationale albanaise au Kosovo-Metohija, l'Albanie ferait mieux de renoncer à sa politique d'incitation à la sécession des membres de cette minorité. | UN | وبدلا من العويل على مصير اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا يجدر بألبانيا أن تتخلى عن سياسة إثارة نزعات الانشقاق والانفصال فيما بين أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في المقاطعة. |
Le représentant des Pays-Bas estime que le Programme d'action mondial pour la jeunesse ne prend pas suffisamment en considération le sort de ces jeunes migrants. | UN | وقال إن برنامج العمل المتعلق بالشباب لا يأخذ في الاعتبار بصورة كافية مصير هؤلاء الشباب المهاجرين. |
Mais les pays de l'ANASE préfèrent ignorer le sort de cette petite île. | UN | ولكنهم في آسيان يفضلــون تجاهل محنة هذه الجزيرة الصغيرة. |
La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. | UN | وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين. |
Aucune information concernant le sort de ce garçon n'est disponible à ce jour. | UN | ولا توجد معلومات حاليا عن مكان وجود الطفل. |
Nous ne saurions accepter que le sort de l'Afrique s'éloigne du champ d'action de la communauté internationale. | UN | ولا يمكننا أن نسمح لمصير أفريقيا أن يخرج من نطاق نشاط المجتمع الدولي. |
On recueille maintenant des éléments de preuve mais on ignore le sort de ces malheureux. | UN | ويتم جمع الأدلة عن هؤلاء الأشخاص غير المحظوظين الذين لا يعرف مصيرهم. |
Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pris aucune mesure efficace pour améliorer le sort de milliers de femmes, d'enfants et de vieillards innocents. | UN | وفي اﻷثناء، لم يتخذ المجتمع الدولي ولو خطوة فعالة واحدة لوضع حد لمحنة اﻵلاف من النساء واﻷطفال والشيوخ اﻷبرياء. |
J'ai l'espoir que ce ne sera pas là le sort de la Conférence du désarmement, mais je n'ai guère de raisons d'être optimiste quant à l'avenir de cette instance. | UN | ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله. |
le sort de nos deux familles est étroitement lié, Brian. | Open Subtitles | كما شرحت لزوجتك، فإن مصائر عائلاتنا متشابك، برايان. |
45. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. | UN | ٥٤- توصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
102. Soixante-sept corps ont été retrouvés et l'on ignore le sort de 25 autres personnes. | UN | ٢٠١ ـ واستعيدت سبع وستون جثة، بينما بقي ٥٢ شخصا آخرين في عداد المفقودين. |
Il n'existe dans les lois et règlements iraquiens aucune disposition mentionnant une quelconque forme de représailles à l'encontre des personnes qui sollicitent des renseignements sur le sort de leurs proches ou de leurs mandants. | UN | 50- ولا يوجد في القانون العراقي أو في الإجراءات ما يشير إلى أي أسلوب انتقامي من الأشخاص الذين يطلبون الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير ذويهم أو موكليهم. |
Pendant toute cette période, Ruvejda Rizvanović n'avait aucune information sur le sort de Fatima Rizvanović. Elles se sont finalement retrouvées à Sierning. | UN | ولم يكن لدى روفجدا رزفانوفيتش أي معلومات طوال هذه الفترة عما حدث لفاطمة رزفانوفيتش، وقد التقتا مرة أخرى في نهاية الأمر في سييرننغ(). |
On le sort de taule. J'ai envoyé notre avocat. | Open Subtitles | علينا إخراجه من السجن سبق وأن ارسلت محامينا. |
le sort de la population civile d'Ahmici est un exemple particulièrement atroce de cette politique. | UN | والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة. |