ويكيبيديا

    "le sous-développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التخلف
        
    • والتخلف
        
    • تخلف
        
    • وتخلف
        
    • وعدم كفاية مستويات التنمية
        
    • نقص التنمية
        
    • انعدام التنمية
        
    • بالتخلف
        
    • ونقص التنمية
        
    • والتخلُّف
        
    • قصور التنمية
        
    • والتخلّف
        
    le sous-développement est souvent sous-jacent aux facteurs et aux conditions qui déterminent l'apparition d'un conflit. UN إن التخلف الاقتصادي يحتم في كثير من اﻷحيان العوامل والظــروف التي يظهر فيها صراع ما.
    Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. UN ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة.
    Les quatre cinquièmes de l'humanité vivent dans le sous-développement et la pauvreté. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر.
    La pauvreté et le sous-développement persistent sur de nombreux continents. UN كما أن الفقر والتخلف متغلغلان في قارات عديدة.
    Ma délégation a répété à maintes reprises devant cette assemblée et ailleurs que le sous-développement et les conflits sont liés. UN وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات.
    le sous-développement porte en germe les conditions qui suscitent les violations des droits de l'homme généralisées et persistantes, notamment des droits des femmes et des enfants. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Ce travail est singulièrement important pour la Guinée équatoriale, qui cherche à surmonter le sous-développement et à atteindre des conditions de vie dignes pour son peuple. UN ولهذه المهمة أهمية بالغة لغينيا الاستوائية المنشغلة بالتغلب على التخلف وتحقيق مستويات معيشة كريمة لشعبها.
    le sous-développement gagne chaque jour davantage du terrain et la liste des pays éligibles aux conditions douces de l'Agence internationale pour le développement ne fait que s'allonger. UN إن التخلف يحرز تقدما يوما بعد يوم، وقائمة البلدان المرشحة للشروط التساهلية لرابطة التنمية الدولية تطول.
    Unissons-nous tous dans la guerre contre le sous-développement, contre le chômage et contre l'ignorance, qui est le pire des esclavages. UN كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد.
    La plupart des conflits ont leur source dans la pauvreté et le dénuement engendrés par le sous-développement. UN وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف.
    Pourquoi accorder cette priorité au développement? Vu que fondamentalement, il n'y a aucune chance — absolument aucune — que la paix et la stabilité règnent au XXIe siècle si le sous-développement n'a pas disparu de la terre. UN لمـاذا ينبغـي أن تولـى هـذه اﻷولويـة للتنميـة؟ أساسـا، ﻷنـه لـن تكـون هنـاك أي فرصة ـ على اﻹطلاق ـ للسلم والاستقرار في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم استئصال التخلف من على وجه البسيطة.
    Il faut s'attaquer aux causes des luttes civiles qui ont pour origine le sous-développement. UN ويتعين التصدي ﻷسباب النزاع اﻷهلي المتجذر في التخلف الانمائي.
    le sous-développement et la pauvreté, combinés à une rapide augmentation de la population, ont endommagé l'environnement tout autant que la production et la consommation excessives des sociétés d'abondance. UN لقد ألحق التخلف والفقر وألحقت الزيادات السريعة في السكان، أضرارا بالبيئة مساوية في القدر لﻷضرار التي يتسبب فيها اﻹسراف في الانتاج والاستهلاك من جانب اﻷغنياء.
    Combattre ces crimes exige avant tout de lutter contre le sous-développement et de promouvoir un ordre économique mondial plus démocratique et plus équitable. UN وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف وتعزيز إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays sans exception d'éliminer la pauvreté et de vaincre le sous-développement. UN ومن مصلحة جميع البلدان بدون استثناء القضاء على الفقر والتغلب على التخلف.
    Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. UN وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم.
    Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. UN وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية.
    L'insécurité a des effets néfastes extrêmement graves sur le développement, et le sous-développement est une menace durable à la sécurité. UN ويؤدي انعدام الأمن إلى أسوأ الآثار السلبية على التنمية، ويمثل تخلف النمو تهديدا كبيرا للأمن.
    Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية.
    Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs inefficaces, ont compromis la lutte contre la pauvreté. UN وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Finalement, si les conflits en Afrique sont générés par des causes multiples, le sous-développement économique en est reconnu comme un facteur puissant. UN وأخيرا، فلئن كانت للصراعات في أفريقيا أسباب كثيرة، فقد تم التسليم بأن نقص التنمية الاقتصادية عامل مهم.
    Pour en avoir fait nous-mêmes l'expérience, nous connaissons bien la souffrance et la pauvreté qui vont de pair avec le sous-développement. UN إننا ندرك من واقع التجربة ذاتها المعاناة والفقر اللذين يلازمان انعدام التنمية.
    Les gouvernements ne sauraient toutefois invoquer le sous-développement pour justifier les violations des droits de l’homme. UN ولا تستطيع مع ذلك الحكومات التحجج بالتخلف لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le surarmement et le sous-développement ont été présentés comme constituant deux menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN ويقدم كل من فرط التسلح ونقص التنمية على أنهما يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Au XXIe siècle, les peuples et les mouvements sociaux mettent en question les paradigmes de capitalisme et de globalisme qui ont laissé les gens dans la pauvreté et le sous-développement. UN وقالت إن الشعوبَ والحركات الاجتماعيةَ في القرن الحادي والعشرين تُشكِِِِّكُ في نموذجَي الرأسمالية والعولمة اللذَين تركا الناس يتخبّطون في الفقر والتخلُّف.
    Le non-droit, le sous-développement et les déficiences des programmes destinés à y remédier accablent uniformément tous les pays africains. UN فكل البلدان الأفريقية تعاني باستمرار من غياب سلطة القانون ومن قصور التنمية ومن عيوب برامج التدخل لعلاج المشكلات.
    Le chômage, la pauvreté et le sous-développement étaient des facteurs qui contribuaient à la criminalité. UN وذكر أن البطالة والفقر والتخلّف هي عوامل تساعد على الإجرام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد