le sous-développement est souvent sous-jacent aux facteurs et aux conditions qui déterminent l'apparition d'un conflit. | UN | إن التخلف الاقتصادي يحتم في كثير من اﻷحيان العوامل والظــروف التي يظهر فيها صراع ما. |
Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. | UN | ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة. |
Les quatre cinquièmes de l'humanité vivent dans le sous-développement et la pauvreté. | UN | فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر. |
La pauvreté et le sous-développement persistent sur de nombreux continents. | UN | كما أن الفقر والتخلف متغلغلان في قارات عديدة. |
Ma délégation a répété à maintes reprises devant cette assemblée et ailleurs que le sous-développement et les conflits sont liés. | UN | وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات. |
le sous-développement porte en germe les conditions qui suscitent les violations des droits de l'homme généralisées et persistantes, notamment des droits des femmes et des enfants. | UN | إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل. |
Ce travail est singulièrement important pour la Guinée équatoriale, qui cherche à surmonter le sous-développement et à atteindre des conditions de vie dignes pour son peuple. | UN | ولهذه المهمة أهمية بالغة لغينيا الاستوائية المنشغلة بالتغلب على التخلف وتحقيق مستويات معيشة كريمة لشعبها. |
le sous-développement gagne chaque jour davantage du terrain et la liste des pays éligibles aux conditions douces de l'Agence internationale pour le développement ne fait que s'allonger. | UN | إن التخلف يحرز تقدما يوما بعد يوم، وقائمة البلدان المرشحة للشروط التساهلية لرابطة التنمية الدولية تطول. |
Unissons-nous tous dans la guerre contre le sous-développement, contre le chômage et contre l'ignorance, qui est le pire des esclavages. | UN | كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد. |
La plupart des conflits ont leur source dans la pauvreté et le dénuement engendrés par le sous-développement. | UN | وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف. |
Pourquoi accorder cette priorité au développement? Vu que fondamentalement, il n'y a aucune chance — absolument aucune — que la paix et la stabilité règnent au XXIe siècle si le sous-développement n'a pas disparu de la terre. | UN | لمـاذا ينبغـي أن تولـى هـذه اﻷولويـة للتنميـة؟ أساسـا، ﻷنـه لـن تكـون هنـاك أي فرصة ـ على اﻹطلاق ـ للسلم والاستقرار في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم استئصال التخلف من على وجه البسيطة. |
Il faut s'attaquer aux causes des luttes civiles qui ont pour origine le sous-développement. | UN | ويتعين التصدي ﻷسباب النزاع اﻷهلي المتجذر في التخلف الانمائي. |
le sous-développement et la pauvreté, combinés à une rapide augmentation de la population, ont endommagé l'environnement tout autant que la production et la consommation excessives des sociétés d'abondance. | UN | لقد ألحق التخلف والفقر وألحقت الزيادات السريعة في السكان، أضرارا بالبيئة مساوية في القدر لﻷضرار التي يتسبب فيها اﻹسراف في الانتاج والاستهلاك من جانب اﻷغنياء. |
Combattre ces crimes exige avant tout de lutter contre le sous-développement et de promouvoir un ordre économique mondial plus démocratique et plus équitable. | UN | وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف وتعزيز إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays sans exception d'éliminer la pauvreté et de vaincre le sous-développement. | UN | ومن مصلحة جميع البلدان بدون استثناء القضاء على الفقر والتغلب على التخلف. |
Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. | UN | وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم. |
Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. | UN | إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين. |
Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. | UN | وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية. |
L'insécurité a des effets néfastes extrêmement graves sur le développement, et le sous-développement est une menace durable à la sécurité. | UN | ويؤدي انعدام الأمن إلى أسوأ الآثار السلبية على التنمية، ويمثل تخلف النمو تهديدا كبيرا للأمن. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. | UN | وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs inefficaces, ont compromis la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Finalement, si les conflits en Afrique sont générés par des causes multiples, le sous-développement économique en est reconnu comme un facteur puissant. | UN | وأخيرا، فلئن كانت للصراعات في أفريقيا أسباب كثيرة، فقد تم التسليم بأن نقص التنمية الاقتصادية عامل مهم. |
Pour en avoir fait nous-mêmes l'expérience, nous connaissons bien la souffrance et la pauvreté qui vont de pair avec le sous-développement. | UN | إننا ندرك من واقع التجربة ذاتها المعاناة والفقر اللذين يلازمان انعدام التنمية. |
Les gouvernements ne sauraient toutefois invoquer le sous-développement pour justifier les violations des droits de l’homme. | UN | ولا تستطيع مع ذلك الحكومات التحجج بالتخلف لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le surarmement et le sous-développement ont été présentés comme constituant deux menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويقدم كل من فرط التسلح ونقص التنمية على أنهما يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Au XXIe siècle, les peuples et les mouvements sociaux mettent en question les paradigmes de capitalisme et de globalisme qui ont laissé les gens dans la pauvreté et le sous-développement. | UN | وقالت إن الشعوبَ والحركات الاجتماعيةَ في القرن الحادي والعشرين تُشكِِِِّكُ في نموذجَي الرأسمالية والعولمة اللذَين تركا الناس يتخبّطون في الفقر والتخلُّف. |
Le non-droit, le sous-développement et les déficiences des programmes destinés à y remédier accablent uniformément tous les pays africains. | UN | فكل البلدان الأفريقية تعاني باستمرار من غياب سلطة القانون ومن قصور التنمية ومن عيوب برامج التدخل لعلاج المشكلات. |
Le chômage, la pauvreté et le sous-développement étaient des facteurs qui contribuaient à la criminalité. | UN | وذكر أن البطالة والفقر والتخلّف هي عوامل تساعد على الإجرام. |