Enfin, ma délégation a bon espoir que les pourparlers sur le statut final aboutiront. | UN | وختاما، يشعر وفد بلادي بالتفاؤل بأن محادثات الوضع النهائي ستكلل بالنجاح. |
Pour parvenir à un accord sur le statut final, nous devons comprendre que l'obstacle principal du point de vue pratique est la friction entre les deux nations. | UN | وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين. |
Ces mesures illégales, qui visent de toute évidence à préjuger du résultat des négociations sur le statut final, doivent être condamnées. | UN | وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات. |
La période s'étalant de l'élection de l'ASO à la tenue du référendum sur le statut final du territoire est une période à caractère transitoire. | UN | والفترة الفاصلة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم فترة ذات طابع انتقالي. |
L'Accord précisait cependant qu'il ne préjugeait en rien le statut final des territoires en question. | UN | ومع هذا، فقد أوضح الاتفاق أن إعادة النشر لا تمس بالوضع النهائي للأراضي المعنية. |
Il faut s'abstenir de toute mesure pouvant porter préjudice aux négociations sur le statut final. | UN | وينبغي تفادي أي خطوة من شأنها المساس بمفاوضات الوضع النهائي. |
Aucune négociation, quelle qu'elle soit, n'est possible tant qu'Israël continuera à placer des obstacles sur le terrain qui compromettent les négociations sur le statut final. | UN | ولا يتصور أي شكل من أشكال التفاوض طالما استمرت إسرائيل في وضع العراقيل على الأرض مما يمس نتائج مفاوضات الوضع النهائي. |
Nous sommes déterminés à parvenir à un accord sur le statut final du Kosovo. | UN | ونحن مصممون على التوصل إلى اتفاق مستدام بشأن الوضع النهائي في كوسوفو. |
Comme convenu lors du précédent cycle de pourparlers, les parties avaient engagé des discussions préliminaires sur des approches novatrices et des sujets spécifiques à examiner, quel que soit le statut final du Sahara occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Il n'existe pas non plus de calendrier pour l'achèvement des négociations sur le statut final. | UN | وليس هناك أيضا إطار زمني لإنهاء مفاوضات الوضع النهائي. |
Le Gouvernement israélien a continué d'appeler à la poursuite des négociations, au motif que la question des implantations serait réglée dans le cadre d'un accord sur le statut final. | UN | وواصلت حكومة إسرائيل الدعوة إلى استمرار المفاوضات، مشيرة إلى أنه سيتم حل المستوطنات كجزء من اتفاق الوضع النهائي. |
Dans le cadre du processus de paix, Israël et la partie palestinienne étaient convenus que la question des réfugiés serait réglée dans le contexte des négociations sur le statut final. | UN | وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي. |
L'une des questions centrales des négociations sur le statut final est celle de Jérusalem. | UN | ومسألة القدس هي إحدى القضايا الأساسية في مفاوضات الوضع النهائي. |
Le fait qu'Israël et les Palestiniens aient maintenant abordé des pourparlers sur le statut final constitue un signe très positif. | UN | ودخول اﻹسرائيليين والفلسطينيين اﻵن في محادثات الوضع النهائي يمثل علامة إيجابية جدا. |
La délégation ghanéenne note également avec satisfaction que les négociations israélo-palestiniennes sur l'accord sur le statut final viennent de commencer Jérusalem. | UN | كما يلاحظ وفده بارتياح أيضا أن المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية بشأن اتفاق الوضع النهائي قد بدأت في القدس. |
Les discussions sur le statut final du Kosovo seront donc tributaires des conclusions de l'examen. | UN | لذلك، فإن مناقشة المركز النهائي لكوسوفو سيعتمد على نتيجة الاستعراض. |
Il importe que les membres du Conseil aient une solide compréhension de la situation sur le terrain, si jamais le statut final du Kosovo devait être abordé. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتفهم أعضاء المجلس بشكـل راسخ الحالة على الأرض إذا ومتى تــم تناول المركز النهائي لكوسوفو. |
Nous sommes aujourd'hui à l'aube d'un examen global qui aura des incidences cruciales sur le calendrier des pourparlers sur le statut final. | UN | إننا نقف الآن على عتبة مرحلة مراجعة شاملة سيكون لها أثر هام على توقيت محادثات المركز النهائي. |
La situation est aggravée du fait de l'incertitude en ce qui concerne le statut final du Kosovo. | UN | ويتفاقم الوضع نتيجة لعدم اليقين الذي يحيط بالوضع النهائي لكوسوفو. |
La question des prisonniers politiques palestiniens est maintenant une question concernant le statut final. | UN | وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم. |
La Déclaration de principes signée par Israël et l'OLP stipule que la question des colonies de peuplement sera examinée dans le contexte des négociations sur le statut final. | UN | إن إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير ينص على أن قضيـــــة المستوطنات سوف تبحث في سياق المفاوضات الخاصة بالمركز النهائي. |
Dans une déclaration diffusée le 5 janvier 2001, le Représentant spécial du Secrétaire général avait souligné que le passage du rallye n'impliquait pas une reconnaissance de souveraineté sur un territoire dont le statut final restait à déterminer. | UN | 48 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد الممثل الخاص للأمين العام على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد. |
Il faudra que les deux parties acceptent un jour de s'asseoir à la table des négociations, pour s'entendre sur le statut final. | UN | ويجب على كلا الطرفين أن يوافقا يوما ما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى اتفاق على الحل النهائي. |
le statut final de Jérusalem, ville qui, par son caractère sacré, est importante pour les juifs mais également pour les musulmans, dépend toujours de l'issue des négociations entre les deux parties. | UN | والوضع النهائي للقدس، وهي مدينة مقدســة وهامــة لا لليهود فحسب ولكن أيضا للمسلمين، لا يزال رهن نتيجة المفاوضات بين الطرفين. |
L'Union européenne est préoccupée par des actions qui pourraient préjuger d'un accord sur le statut final. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق حيال الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر التوصل إلى اتفاق للوضع النهائي. |
La situation n'était pas encore mûre pour des discussions sur le statut final étant donné que les normes n'avaient pas encore été atteintes. | UN | فلم يحـن الوقت بعـد لإجراء مناقشات بالنسبة للمركز النهائي لأنـه لم يجـرِ حتى الآن تنفيذ المعايير. |
Ils ont affirmé que la résolution régissait uniquement l'administration intérimaire du Kosovo, mais non le statut final ou permanent de ce dernier. | UN | وقالوا إن القرار ينظم فقط الإدارة المؤقتة لكوسوفو، وليس وضعها النهائي أو الدائم. |