Les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. | UN | وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان. |
le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. | UN | وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة. |
Revoir le système actuel d'éducation sexuelle, intégrer les systèmes existants, élaborer de nouveaux outils; | UN | مراجعة النظام الحالي للتعليم الجنسي وإيجاد تكامل بين النظم القائمة وتطوير أدوات جديدة؛ |
Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; | UN | تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛ |
:: Dépenses consenties par le système des Nations Unies aux activités opérationnelles dans les PMA | UN | :: نفقات منظومة الأمم المتحدة على الأنشطة التنفيذية في أقل البلدان نموا |
Rôle du PAM dans le système d'assistance humanitaire | UN | دور برنامج الأغذية العالمي في نظام المساعدة الإنسانية |
Cette approche par implication de tout le système intègre tous les vecteurs de changement. | UN | ويضم هذا النهج، المبني على نظام كلي، جميع القوى المحركة للتغيير. |
le système de crédits d'impôt aux familles principal comprend: | UN | ويتألف نظام الائتمانات الضريبية الرئيسية في نيوزيلندا مما يلي: |
L'UCR doit en outre élaborer un programme de travail annuel selon le système de gestion axée sur les résultats. | UN | ولا بد أيضاً أن تعد وحدة التنسيق الإقليمي برنامج عمل سنوياً باستخدام نظام الإدارة القائمة على النتائج. |
Il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس. |
Les progrès réalisés par le système judiciaire libérien sont louables. | UN | ويحرز نظام العدالة في ليبريا تقدما جديرا بالثناء. |
Ces mêmes stéréotypes sont reproduits dans le système éducatif, dans l'ensemble du pays. | UN | وهذه القوالب النمطية تنتشر حتى في النظام التربوي في جميع أنحاء البلد. |
le système devrait en particulier mettre l'accent sur les enfants vulnérables susceptibles d'avoir besoin de mesures spéciales de protection. | UN | وينبغي أن يهتم النظام على وجه الخصوص بالأطفال الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر ويحتاجون لتدابير حماية خاصة. |
Il est dès lors difficile d'introduire des mécanismes communs de recrutement pour le système des Nations Unies. | UN | وهذا يجعل من الصعب تطبيق آليات الاستقدام المعمول بها في النظام الموحد لمنظومة الأمم المتحدة. |
le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. | UN | وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
Les États Membres et le système des Nations Unies ont constamment souligné la nécessité de distinguer ces deux groupes distincts de responsabilités. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح. |
Il veille aussi à ce que le système des Nations Unies et la communauté scientifique internationale entretiennent un dialogue constructif. | UN | كما يهدف المجلس إلى ضمان وجود حوار ذي مغزى بين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع العلمي الدولي. |
Bien que le rapport vise le système des Nations Unies dans son ensemble, cette recommandation est pertinente pour le travail des commissions régionales. | UN | ورغم أن التقرير يشير إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن هذه التوصية تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجان الإقليمية. |
Des signes encourageants se manifestent également dans l'économie mondiale, notamment en ce qui concerne le système commercial multilatéral. | UN | وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف. |
L'OMS a également approvisionné le système de santé public de Gaza en produits et matériel médicaux essentiels. | UN | وحصلت المنظمة أيضا على إمدادات ومعدات طبية لتلبية الاحتياجات الأساسية لنظام الصحة العامة في غزة. |
La situation des droits des femmes et le système judiciaire continuaient à susciter des inquiétudes. | UN | وأشارت إلى أن حقوق المرأة ونظام العدالة لا يزالان يدعوان إلى القلق. |
i) Limites de la zone, indiquées en pièce jointe par une liste de coordonnées géographiques selon le système géodésique mondial WGS 1984; | UN | ' 1` حدود القطاع المشمول بالطلب من خلال إرفاق قائمة بالإحداثيات الجغرافية وفقا للنظام الجيوديسي العالمي لعام 1984؛ |
Il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
Pendant la période considérée, les principales conséquences pour le système bancaire sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة: |
II. Application des directives concernant la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies | UN | جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للمبادئ التوجيهية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Il en est de même pour la politique, le système, les arrangements, etc. de chaque pays concernant les droits de l'homme. | UN | نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا. |
Le PNUD, le système des Nations Unies et la communauté internationale | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي |
Une fois inhalés, les produits chimiques peuvent être soit exhalés par le biais du processus de respiration, soit déposés et absorbés dans le système respiratoire. | UN | وبمجرد أن يتم استنشاق هذه المواد الكيماوية، فإنها إما تخرج من خلال عملية التنفس أو تترسب وتمتص في الجهاز التنفسي. |
Il s'agit probablement d'une tendance durable dans la mesure où le nombre de jeunes cadres entrant dans le système stagne. | UN | ويرجح أن يكون هذا هو الاتجاه الدائم، إذ إن عدد الشباب الفنيين الذين يلتحقون بمنظومة الأمم المتحدة يظل ثابتاً. |