ويكيبيديا

    "le temps de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت الكافي
        
    • من الوقت
        
    • الوقت اللازم
        
    • وقت كاف
        
    • بعض الوقت
        
    • من وقت
        
    • بتحديد الوقت
        
    • فإن مدة
        
    • الوقت لكي
        
    • الوقت كي
        
    • الوقت الذي يسمح
        
    • وقتا كافيا
        
    • وقتًا
        
    • وقتُ
        
    • وقت لكي
        
    Je pense que mon père n'a pas eu le temps de comprendre ce que Dendi faisait. Open Subtitles والدي، كما أعتقد، لم يكن لديك الوقت الكافي لفهم ما فعل في الديندي.
    Et il a eu le temps de peaufiner son récit. Open Subtitles ولقد توفّر له الوقت الكافي لتدعيم أكان روايته.
    Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. UN وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره.
    Cette double manutention des chargements augmente les coûts et le temps de transit des expéditions. UN وهذا التناول المزدوج للشحنات يزيد من التكاليف ومن الوقت اللازم للمرور العابر.
    Les délégations auraient le temps de faire part de leurs observations sur ses travaux. UN وسوف يتاح للوفود وقت كاف لتقديم تعليقاتها بشأن عمل اللجنة الخاصة.
    - Tu penses avoir le temps de la lire ? Open Subtitles حسنا اتظن انه باستطاعتك ايجاد بعض الوقت لقرائتها
    Moi aussi, j'aimerais avoir le temps de lire, de temps en temps. Bah non. Open Subtitles أنا أيضاً، أريد بعض الوقت للقراءة من وقت لوقت، لكن لا.
    On n'a pas le temps de se tromper à nouveau. Open Subtitles ليس لدينا الوقت الكافي لنكون مخطئين مرة أخرى
    Nous n'avons pas le temps de débattre sur le changement climatique. Open Subtitles ليس لدينا الحرية أو الوقت الكافي لمناقشة التغيّر المناخي
    Elle a eu le temps de remercier ses animaux, et ensuite elle a demandé que l'on prie pour la paix en Moyen Occident. Open Subtitles كان لديها الوقت الكافي لتشكر حيواناتها الأليفة ثم طلبت منا أن نصلي من أجل السلام في الغرب الأوسط
    Ce délai a par la suite été prolongé de trois jours afin de laisser aux négociations le temps de parvenir à un consensus. UN ومدد الأجل النهائي لاحقا بثلاثة أيام لإتاحة مزيد من الوقت للمفاوضات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Ils travaillent aussi vite qu'ils le peuvent, mais s'ils ne peuvent pas la désamorcer nous ne pourrions pas avoir le temps de sortir du bâtiment. Open Subtitles إنهم يعملون بأسرع ما يمكنهم لكن إذا لم يتمكنوا من إبطالها ربما لن يكون أمامنا متسع من الوقت لنخرج أنفسنا
    On a deux heures, donc vous avez largement le temps de voir toute l'exposition. Open Subtitles لدينا ساعتان تقريباً لذا لديكم متسع من الوقت لرؤية كل المعارض
    Les délégations auraient ainsi le temps de prendre connaissance de tous les documents et d'évaluer soigneusement les incidences financières des propositions qu'ils contiennent. UN وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية.
    Si nécessaire, le mineur sera placé dans un lieu approprié, le temps de permettre une meilleure étude de son cas. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    VoÏ...s aurez tout le temps de faire ce que vous faites le samedi soir. Open Subtitles لديكم وقت كاف لتفعلوا أيا كان ما تفعلوه في ليلة السبت
    Avez vous le temps de faire une radio des poumons au Hamptons Heritage ? Open Subtitles ألديك بعض الوقت لعمل أشعة على صدرك في مستشفى هامبتون ؟
    Je n'aurais pas accaparé le temps de cette assemblée si les questions que j'ai mentionnées étaient simplement des différends bilatéraux entre la Grèce et l'Albanie. UN وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا.
    Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale de limiter à cinq minutes le temps de parole au titre des motions d’ordre. UN وقرر المكتب التوصية الى الجمعية العامة بتحديد الوقت المخصص للنقاط النظامية بمدة خمس دقائق.
    Toutefois, le temps de perpétration de la violation s’étend sur la période entière durant laquelle ce fait continue et reste non conforme à l’obligation internationale. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Laisse à la pression d'oxygène pH le temps de remonter. Open Subtitles فنمنح الوقت لكي يتراجع توتر درجة الحموضة والأكسجين
    J'ai pas eu le temps de me coiffer ce matin. Open Subtitles لم أملك الوقت كي أجعله أملسًا هذا الصّباح.
    La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما.
    A cet égard, certains ont estimé que, puisque le démarrage des travaux d'exploitation minière des fonds marins allait être retardé, cela donnerait largement le temps de mener des recherches poussées visant à protéger le milieu marin. UN ومن هذه الناحية، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالنظر الى أن بدء التعدين في قاع البحار العميق سيتأخر فسيتيح هذا وقتا كافيا ﻹجراء بحوث متأنية بهدف حماية البيئة البحرية.
    Vous aurez tout le temps de parler de ça en bas. Open Subtitles أوَتعلمان؟ سيكون لديكما وقتًا وفيرًا تتحدثان به أسفل الدرج
    Allez, tout le monde. Nous n'avons plus le temps de traînasser. Open Subtitles حَسَناً، كُلّ شخص، الآن نحن ما عِنْدَنا وقتُ للتَسَكُّع.
    Je n'avais pas le temps de me tirer sur la nouille. Open Subtitles لم يكن لدي وقت لكي أضرب فتاتي على مؤخرتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد