ويكيبيديا

    "le temps qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت الذي
        
    • الوقت الذى
        
    • الفترة الزمنية التي
        
    • من وقت
        
    • للوقت الذي
        
    • المدة التي
        
    • والوقت الذي
        
    • بالوقت الذي
        
    • الوقت الكافي
        
    • قدر ما
        
    • قدرما
        
    • عندما يكونون في مركز من
        
    • المدة التى
        
    • والوقت اللازمين
        
    • بحلول وقت
        
    Avec le temps qu'il te faut pour ne pas devenir avocat. Open Subtitles في الوقت الذي تحاولين فيه أن لن تصبحي محامية
    Mais à chaque fois, le temps qu'ils arrivent, il était parti. Open Subtitles ولكنه دوما ً يختفي في الوقت الذي يصلون فيه
    Ma mère savait que c'était un connard, mais le temps qu'elle retrouve la raison, ils ont eu un enfant. Open Subtitles عرفت أمي أن الرجل وغد في الوقت الذي إستعادة حدسها كانوا قد أنجبوا طفلاً معاً
    Enfuis-toi. Je le retiens le temps qu'il te faut. Open Subtitles إهربى, و أنا سأوفر لكِ الوقت الذى تحتاجينه.
    Pendant le temps qu'il a passé ici, il a présenté la position de son Gouvernement avec une compétence et un talent prodigieux. UN فخلال الفترة الزمنية التي كلف بها، مثّل حكومته بمهارة وموهبة متميزتين.
    J'ai peur. On prendra le temps qu'il faut pour le préparer. Open Subtitles سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ
    "...vous devrez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن تعرف الوقت الذي يستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    "vous devez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن نعرف الوقت الذي تستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    On a constaté que le temps qu'une adolescente passe à l'école a également une influence sur sa santé et sur celle de ses enfants. UN وتبيّن أيضاً أن الوقت الذي تمضيه فتاة مراهقة في المدرسة يؤثر أيضاً على عوامل أخرى مثل صحتها وصحة أطفالها.
    Le Comité a également remercié les membres du Groupe pour le temps qu'ils ont consacré à cette entreprise des plus exigeantes et les efforts exceptionnels qu'ils ont consentis à cette fin. UN وشكر المجلس أيضا أعضاء الفريق على كل الوقت الذي أنفقوه والجهود الإضافية التي بذلوها في عملية تكتنفها أشد التحديات.
    Sa délégation considère néanmoins que le nouveau système Inspira de gestion des aptitudes aidera à réduire le temps qu'il faut pour pourvoir les postes vacants. UN ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر.
    Il serait plus utile de s'attacher à réduire le temps qu'il faut pour nommer un candidat une fois qu'a expiré le délai fixé pour la présentation des candidatures. UN وسيكون من المفيد بدرجة أكبر التركيز على تقليص الوقت الذي يستغرقه تعيين مرشح بعد الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    L'accessibilité pourrait être mesurée de façon plus explicite en se fondant sur le temps qu'un aller-retour et l'attente prennent. UN ويمكن قياس سهولة إمكانية الوصول على نحو أكثر صراحة باستخدام الوقت الذي تستغرقه رحلة الذهاب والإياب متضمنا وقت الانتظار.
    Les pneus ne sont pas biodégradables dans la mesure où le temps qu'il leur faut pour se décomposer est indéterminé. UN 20 - والإطارات ليست من المواد التي تتحلل بيولوجياً لأنه لا يمكن تحديد الوقت الذي تستغرقه عملية تحللها.
    Je sais que tu essayes de pas me brusquer, de me laisser le temps qu'il faut pour que je me souvienne. Open Subtitles إنني أعلم أنك لا تحاول الضغط عليّ، وأنك تحاول فقط أن تمنحني ما يلزمني من وقت للتذكر،
    Le Groupe les remercie pour le temps qu'ils ont bien voulu lui réserver et pour l'appui qu'ils lui ont apporté. UN ويعرب الفريق عن تقديره للوقت الذي أتاحه أولئك الأشخاص للفريق وللدعم الذي قدموه إليه.
    Il se déclare préoccupé par le temps qu'il a fallu pour pourvoir ce poste. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لطول المدة التي استغرقها شغل وظيفة المستشار العسكري.
    Ainsi, le conflit entre leurs responsabilités de mère de famille et le temps qu'elles voudraient consacrer à leurs activités professionnelles empêchent les femmes d'engager un tel combat. UN ومن هنا فإن التعارض بين المسؤوليات المنزلية والوقت الذي تريد المرأة تخصيصه ﻷنشطتها المهنية يحول بينها وبين دخول هذا المعترك.
    Selon la taille, la surface, ou le temps qu'il faut pour faire... une toile. Open Subtitles بحجمها، صورة مربعة أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها الفن؟
    Mon équipe prendra le temps qu'il faut pour s'assurer que mon terrain est Open Subtitles وعمالي سيأخذون الوقت الكافي ليجهزوا الملعب
    J'espère que ces parents ont passé tout le temps qu'ils pouvaient avec lui. Open Subtitles أتمنى من والديه أن يظلا بقربه قدر ما يستطيعان
    Car tu es mon otage maintenant, et j'attendrais le temps qu'il faudra. Open Subtitles لأنّكِ رهينتي الآن، وسأنتظر قدرما يتحتّم عليّ
    a) Pendant tout le temps qu'ils reçoivent leur plein traitement, les fonctionnaires ont droit à six semaines de congé annuel par an, sous réserve de l'alinéa f) ci-après et de l'alinéa c) de la disposition 105.2. UN (أ) يستحق الموظفون إجازة سنوية عندما يكونون في مركز من يحصل على مرتب كامل بمعدل ستة أسابيع في السنة رهنا بأحكام الفقرة (و) أدناه، والقاعدة 105-2 (ج).
    Reste ici le temps qu'il faut pour te remettre sur pieds. Open Subtitles يمكنك البقاء المدة التى تريدها، حتى تَعُودُ على أقدامِكَ.
    En outre, la quantité d'informations fournie augmenterait, ainsi que, par voie de conséquence, le temps qu'il faudrait au Comité consultatif et aux organes gouvernementaux pour examiner les rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزداد كم المعلومات والوقت اللازمين لاستعراض هذه التقارير في اللجنة الاستشارية والهيئات الحكومية الدولية.
    le temps qu'il arrive, le tueur était déjà parti par la fenêtre. Open Subtitles بحلول وقت دخوله كان المطلق قد فرّ من النافضة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد