De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي. |
La sentence rendue par ce tribunal ne pouvait donc pas être exécutée sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي. |
Les questions liées à l'établissement du siège du secrétariat sur le territoire de la Fédération de Russie sont réglées dans l'Accord international conclu à cette fin. | UN | وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة. |
Toutefois, l’ancien commandant de Srebrenica, Naser Orić, avait assemblé une compagnie de volontaires sur le territoire de la Fédération. | UN | ومع ذلك، قام القائد السابق لسريبرينيتسا ناصر أورويتش بتجميع سرية من المتطوعين في أراضي الاتحاد. |
Cela dit, des violations des droits de l'homme continuent d'être perpétrées sur le territoire de la Fédération. | UN | بيد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في أراضي الاتحاد. |
Il paraît qu'elles n'ont rien d'exceptionnel sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ومن المعتقد أن هذه اﻷوضاع ليست فريدة من نوعها في أراضي الاتحاد الروسي. |
Le montant minimal de la rémunération du travail est établi simultanément sur tout le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي. |
La population de souche croate de l'Opstina, qui se chiffre à environ 30 000 personnes, est maintenant concentrée sur le territoire de la Fédération au sud-ouest de la ville. | UN | أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو. |
Il est constitué de neuf agences réparties sur tout le territoire de la Fédération. | UN | وللديوان تسعة مكاتب فرعية تابعة في أنحاء إقليم الاتحاد. |
Le Médiateur aura au moins un autre bureau sur le territoire de la Fédération et dans la Republika Srpska et dans tout autre lieu qu'il jugera approprié. | UN | ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة. |
Il prend acte également de l'affirmation non contestée de l'auteur, qui indique que sa famille n'est autorisée à séjourner sur le territoire de la Fédération de Russie que pendant des périodes limitées. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي لم يُعترض عليها المقدمة من صاحب البلاغ والتي تفيد بأنه يجوز السماح لأسرة صاحب البلاغ بدخول إقليم الاتحاد الروسي ولكن فقط لفترات زمنية محدودة. |
L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي. |
La nomenclature officielle des noms géographiques est utilisée pour officialiser les changements de toponymes dans le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي. |
Les Ministres ont noté combien l'itinéraire de transit à travers le territoire de la Fédération de Russie jouait un rôle important. | UN | وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي. |
Les activités de pas moins de 19 organisations terroristes sont désormais interdites sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي. |
M. Basayev porte la responsabilité de divers attentats terroristes perpétrés sur le territoire de la Fédération de Russie qui ont fait des centaines de morts. | UN | ولقد أعلن السيد باساييف مسؤوليته عن هجمات إرهابية مختلفة داخل أراضي الاتحاد الروسي، تسببت في إزهاق أرواح مئات الأفراد. |
La situation est particulièrement préoccupante en Republika Srpska et sur le territoire de la Fédération tenu par les Croates de Bosnie. | UN | والحالة خطيرة بوجه خاص في جمهورية صربيسكا وفي أراضي الاتحاد الخاضعة لسيطرة الكروات البوسنيين. |
Nous demandons la même chose en ce qui concerne le statut des forces de la FORPRONU qui sont déjà stationnées sur le territoire de la Fédération. | UN | ونطلب نفس المعلومات بخصوص مركز القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزة أصلا في أراضي الاتحاد. |
La situation est particulièrement préoccupante en Republika Srpska et sur le territoire de la Fédération tenu par les Croates de Bosnie. | UN | والحالة خطيرة بوجه خاص في جمهورية صربسكا وفي أراضي الاتحاد الخاضعة لسيطرة الكروات البوسنيين. |
Dans la pratique, cela signifie qu'il est personnellement responsable du respect de ces droits et libertés sur tout le territoire de la Fédération. | UN | ويعني ذلك عمليا أنه مسؤول شخصيا عن احترام هذه الحقوق والحريات في جميع أنحاء الاتحاد. |
iv) Par la route menant de Ploce à Sarajevo, jusqu'au point où cette route atteint le territoire de la Fédération. | UN | ' ٤ ' بالطريق البري بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الطريق الى اقليم الاتحاد الفدرالي. |
Sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, six résidences protégées offrent 116 places aux victimes de violence dans la famille. | UN | وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي. |
BENEVOLENCE INTERNATIONAL FOUNDATION est une organisation humanitaire étrangère dont la présence sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine a été attestée entre 1996 et 2001. | UN | المنظمة الإنسانية ' ' مؤسسة الإحسان الدولية`` منظمة إنسانية أجنبية سجل وجودها في أراضي اتحاد البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 1996 و 2001. |