Pour conclure, la délégation iranienne se déclare disposée à coopérer pour améliorer le texte de la Convention. | UN | وفي الختام أعرب عن استعداد الوفد اﻹيراني لتحسين نص الاتفاقية. |
le texte de la Convention a été traduit dans plusieurs langues locales et l'Organisation finance des versions illustrées de la Convention à l'usage des écoliers. | UN | وجرى ترجمة نص الاتفاقية إلى عدة لغات محلية وتقوم المنظمة بتمويل طبع نسخ للاتفاقية تنطوي على رسوم توضيحية ليستعين بها اﻷطفال في المدارس. |
le texte de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et une note explicative du Conseil de l'Europe. | UN | نص الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ومذكرة ايضاحية من مجلس أوروبا. |
le texte de la Convention de 1952 était jugé inadéquat, car il ne rattachait pas explicitement la saisie à la responsabilité personnelle du propriétaire. | UN | واُعتبر نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ غير كاف حيث انه لا يربط بوضوح بين الحجز وبين المسؤولية الشخصية للمالك. |
Il a indiqué que les États membres de l'Union européenne avaient envisagé de signer et de ratifier cet instrument à titre prioritaire mais que le texte de la Convention soulevait, à leur avis, un certain nombre de problèmes insurmontables. | UN | وذكر المندوب أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد توخت التوقيع والتصديق على هذا الصك على سبيل الأولوية، إلا أنها رأت أن نص الاتفاقية يثير عدداً من المشاكل يصعب تجاوزها بالنسبة لها. |
Ce dossier contenait le texte de la Convention et celui des Recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعُمم على جميع مؤسسات السلطتين التشريعية والتنفيذية منشور يتضمن نص الاتفاقية السالفة الذكر والتوصيات. |
Cependant, une interprétation aussi tranchée n'est pas nécessairement étayée par le texte de la Convention ou par des décisions de la Conférence des Parties. | UN | غير أن هذا التفسير الواضح قد لا يدعمه نص الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف. |
Certains des nouveaux problèmes auxquels nous faisons face sont explicitement réglés dans le texte de la Convention. | UN | بعض التحديات الجديدة التي نواجهها تتناول بصراحة نص الاتفاقية. |
N. B.: le texte de la Convention, tel que modifié par le Protocole, a été établi par le Secrétaire général, conformément à l'article XIV du Protocole. | UN | ملاحظة: أقر الأمين العام نص الاتفاقية بصيغته المعدلة، وفقا لنص المادة الرابعة عشرة من البروتوكول. |
le texte de la Convention a été adopté par consensus, en gardant présent à l'esprit ce qui suit : | UN | واعتمد نص الاتفاقية بتوافق الآراء، مراعاة |
Ces problèmes n'étaient pas prévus au moment où le texte de la Convention a été négocié. | UN | وهذه المشاكل لم تكن متوقعة في الوقت الذي جرى فيه التفاوض على نص الاتفاقية. |
N. B. le texte de la Convention, tel que modifié par le Protocole, a été établi par le Secrétaire général, conformément à l'article XIV du Protocole. | UN | ملاحظة: أقر الأمين العام نص الاتفاقية بصيغته المعدلة، وفقا لنص المادة الرابعة عشرة من البروتوكول. |
le texte de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et une note explicative du Conseil de l'Europe. | UN | نص الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ومذكرة توضيحية من مجلس أوروبا. |
le texte de la Convention a été soumis au Congrès national; | UN | وقد أحيل نص الاتفاقية إلى الكونغرس الوطني. |
le texte de la Convention a déjà été présenté à l'examen du Congrès national en vue de sa ratification. | UN | وقد قدم نص الاتفاقية إلى الجمعية الوطنية للنظر في التصديق عليها. |
Toutefois, le texte de la Convention n'est pas suffisamment clair à cet égard. | UN | بيد أن نص الاتفاقية ليس واضحا بما فيه الكفاية بهذا الشأن. |
le texte de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | نص اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
le texte de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | نص اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
J'ai le plaisir de faire observer que le projet de résolution contient, en annexe, le texte de la Convention des Nations Unies sur l'immunité juridictionnelle des États et de leurs biens. | UN | يسرني أن ألاحظ أنه يرد في مرفق مشروع القرار نص اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Rapproché du commentaire de la CDI le texte de la Convention permettra indubitablement d'éclaircir le sens de toute disposition en cas de difficultés d'interprétation. | UN | ويعتبر هذا النص هو ونص الاتفاقية والتعليقات تفسيراً في حالة نشوء مسائل تحتاج إلى تفسير. |
Versions de publications générales, comme le texte de la Convention, disponibles sous forme électronique et sur papier. | UN | توافر نسخ إلكترونية ومطبوعة من المنشورات العامة، مثل نصوص الاتفاقية ونحو ذلك. |
921. Le Comité note que le texte de la Convention est disponible en anglais et en français et qu'il a été traduit en bichlamar par l'État partie. | UN | 921- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية أُتيحت باللغتين الانكليزية والفرنسية وأن الدولة الطرف ترجمتها إلى اللغة البيسلامية. |
+ le texte de la Convention a été établi en anglais, chinois, espagnol, français et russe, chacune de ces langues faisant foi. | UN | + أبرمت الاتفاقية بنصوص أصلية باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية المتساوية الحجية. |
7. Le premier alinéa du préambule, a pour objet d'introduire de manière générale le texte de la Convention. | UN | ٧ - والمقصود من الفقرة اﻷولى في الديباجة هو توفير مقدمة عامة للغاية لنص الاتفاقية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire traduire le texte de la Convention dans les langues des peuples tribaux. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تترجم الدولة الطرف الاتفاقية إلى لغات الشعوب القبلية. |
Le siège du HCR a diffusé le communiqué de presse publié conjointement par le Comité et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en anglais, français et espagnol, en même temps que le texte de la Convention et un album de photographies. | UN | وبادر مقر المفوضية ومكاتبها الميدانية إلى تعميم البيان الصحفي الذي أصدرته اللجنة بصورة مشتركة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية، مرفقاً بنص الاتفاقية وألبوم صور. |
1147. Il reste à régler la question des dispositions de la législation nationale qui sont incompatibles avec le texte de la Convention n° 138 sur l'âge minimal et qui ont finalement empêché qu'elle ne soit ratifiée. | UN | 1147- توجد أحكام في التشريع المحلي لا تتفق مع نصوص اتفاقية الحد الأدنى لسن العمل رقم 138 وهذه تعوق التصديق على الاتفاقية. |
Elle a décrit dans les grandes lignes les moyens qu'a le Gouvernement de diffuser le texte de la Convention. | UN | وشرحت الوسائل المتاحة للحكومة لنشر المعلومات عن الاتفاقية. |
b) Paragraphe 16. Il a été demandé que ce paragraphe soit développé pour préciser que l'autorisation de ne pas imposer les gains issus de réorganisations de sociétés pourrait être incluse dans le texte de la Convention lors de négociations bilatérales. | UN | (ب) الفقرة 16 - قدم طلب يفيد بوجوب توسيع هذه الفقرة لكى تشير إلى أن الاتفاق على عدم فرض ضرائب على المكاسب المتحققة في سياق إعادة تنظيم الشركات يمكن أن يدرج في نص المعاهدة خلال المفاوضات الثنائية. |
Il lui recommande en particulier de diffuser le texte de la Convention auprès de la société civile. | UN | كما توصي بشكل خاص بنشر الاتفاقية داخل المجتمع المدني. البرلمان |
Le Conseil suprême pour les femmes avait largement diffusé le texte de la Convention et dispensé une formation aux juges afin qu'ils appliquent cet instrument. | UN | وأكد المجلس الأعلى للمرأة نشر محتويات الاتفاقية على نطاق واسع وتدريب القضاة بصورة تكفل تطبيق الاتفاقية في عملهم. |