En ce qui concerne les projets d'infrastructure civile le travail forcé paraît avoir cessé. | UN | ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو. |
Selon l'ONU, sur tous les continents où le travail forcé existe encore, plus de 20 millions de personnes en sont victimes. | UN | ووفقاً للأمم المتحدة، ففي جميع القارات التي ما زالت السخرة موجودة فيها، تجاوز عدد ضحاياها 20 مليون شخص. |
Lutte contre le travail forcé des migrants kirghizes en Russie | UN | أعمال السخرة التي يؤديها المهاجرون القيرغيز في روسيا |
le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. | UN | واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية. |
Cela donne lieu au chantage et favorise le travail forcé. | UN | ويؤدي ذلك إلى الابتزاز وتعزيز ممارسات العمل الجبري. |
La Convention (n° 29) de l'OIT concernant le travail forcé ou obligatoire interdit toute forme de travail de ce type. | UN | وتحظر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي جميع أشكال العمل من هذا القبيل. |
Les pillages, les viols, le travail forcé et les vols sont le lot quotidien des habitants. | UN | ولا تزال أعمال النهب والاغتصاب والسخرة والسرقة تقع بصفة يومية في هذه المنطقة. |
De plus, l'article 8 du Code du travail interdit le travail forcé. | UN | والعمل القسري محظور أيضاً بموجب المادة 8 من قانون العمل. |
1930 : Convention No 29 concernant le travail forcé ou obligatoire; | UN | 1930، الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالسخرة أو العمل بالإكراه |
Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة. |
Il prescrit des pratiques équitables pour toutes les personnes et interdit le travail forcé. | UN | ويقضي هذا الجزء باتباع سياسات عمالية عادلة لجميع الأشخاص ويحظر السخرة. |
le travail forcé aurait été également utilisé dans la construction d'un aéroport international à Bassein et d'un nouvel aérodrome militaire à Laboutta. | UN | وقيل أيضا أن السخرة استخدمت في إنشاء مطار دولي في باسين ومطار عسكري جديد في بلدة لابوتا. |
Le droit népalais interdit le travail forcé et la servitude. | UN | فالقانون النيبالي يحظر السخرة أو العبودية. |
L'article 20 de la Constitution interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, le servage et le travail forcé sous toutes ses formes, si ce n'est le travail obligatoire prescrit par la loi dans l'intérêt public. | UN | وتحظر المادة ٢٠ من الدستور التجارة في البشر أو الاسترقاق أو العبودية أو السخرة في أي شكل من أشكالها. |
L'article 20 de la Constitution interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, le servage et le travail forcé sous toutes leurs formes. | UN | وتحظر المادة ٠٢ من الدستور الاتجار باﻷشخاص والرق، واﻷحلاس أو السخرة بأي شكل كان. |
Elle consacrera beaucoup d'attention à faire des travaux de recherche et à exploiter les connaissances, à éliminer le travail forcé des chaînes de valeur globale et à mener des interventions dans tel ou tel pays. | UN | وستركز المنظمة على البحوث وإدارة المعارف والقضاء على العمل القسري وسلاسل القيمة العالمية وتنفيذ التدخلات القطرية. |
Elle accordait une protection contre l'esclavage, le travail forcé et la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou la croyance. | UN | وينص الدستور على الحماية من الاستعباد ومن العمل القسري ومن التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو العقيدة. |
Aucune loi n'a été adoptée pour ériger en infraction le travail forcé et il est impossible de poursuivre ceux qui l'exigent. | UN | ولم يصدر أي قانون بتجريم العمل الجبري وليس ممكناً ملاحقة الأشخاص الذين يفرضون العمل الجبري. |
Certes, le travail forcé est un crime distinct de l'esclavage sexuel. | UN | والواقع أن العمل الجبري يمثل جريمة منفصلة عن الاستعباد الجنسي. |
Convention no 29 de l'OIT concernant le travail forcé ou obligatoire | UN | الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي |
L'article 23 de la Constitution interdit à la fois la traite des êtres humains et le travail forcé. | UN | ويحظر دستور الهند الاتجار بالبشر والسخرة في المادة 23 منه. |
Parmi les mesures prises à son encontre figurent des restrictions en matière de liberté de circulation et d'autorisation de se marier ainsi que le travail forcé. | UN | وتشمل التدابير المتخذة بحق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل، وفرض القيود على تراخيص الزواج، والعمل القسري. |
− Convention no 29 de 1930 de l'OIT concernant le travail forcé ou obligatoire; | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 الخاصة بالسخرة والعمل الجبري لعام 1930؛ |
Il avait aussi adhéré à la Convention de l'OIT sur le travail forcé. | UN | وانضمت قطر أيضاً إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل القسري. |
le travail forcé des détenus peut, en revanche, être une pratique acceptable sous certaines conditions. | UN | وفي المقابل، قالتا إنه يمكن قبول إخضاع السجناء للسخرة في حالات معينة. |
84. Le droit international du travail bannit implicitement la servitude domestique en interdisant le travail forcé et obligatoire et le travail des enfants. | UN | 84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون. |
Mobiliser les travailleurs Kol des carrières de pierres contre le travail forcé et les aider à affirmer leurs droits | UN | تعبئة العاملين في محاجر كول من العمالة القسرية ومساعدتهم على تأكيد حقوقهم |
Elles subissent le travail forcé, l'interdiction du mariage, la stérilisation forcée, l'avortement forcé, la participation forcée à des essais cliniques et les mauvaises pratiques médicales. | UN | ويتعرضون للعمل الجبري والمنع من الزواج والتعقيم القسري والإجهاض القسري ويزج بهم قسرا في التجارب السريرية والممارسات الطبية غير السليمة. |
Elle a également demandé si des actions étaient menées pour expliquer que le travail forcé était une mauvaise chose et quels étaient les résultats. | UN | وسأل أيضاً عن العمل الإعلامي الذي يجري الاضطلاع به فيما يخص الطابع السلبي للعمل القسري ونتائج هذا العمل. |
Ce rapport contenait de nouveaux documents qui confirmaient les conclusions de la Commission d’enquête selon lesquelles le travail forcé, pratiqué sous diverses formes, était très répandu dans le pays. | UN | وتضمن وثائق جديدة تؤكد استنتاجات لجنة التحقيق بأن هناك مجموعة مختلفة من أشكال السﱡخرة منتشرة في جميع أنحاء البلد. |
Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour prévenir le travail forcé, mener des enquêtes, engager des poursuites et garantir l'accès des communautés concernées à la justice. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع السّخْرة والتحقيق فيها ومحاكمة المتورطين فيها حسب الأصول، وضمان سبل وصول المجتمعات المحلية المعنية إلى القضاء. |